Translation for "hähnchen" to english
Hähnchen
noun
Translation examples
noun
Aber sie sind alle mit Hähnchen.
But it's all chicken."
Das Hähnchen war gut gewesen.
The chicken was good.
Wasch jetzt die Hähnchen.
Go wash the chickens.
Ich deutete auf das Hähnchen.
I pointed at the chicken.
Ich komme mit den Hähnchen.
I'll bring the chicken."
»Etwas hat das Hähnchen gefressen.«
“Something ate the chicken.”
Sie haben uns Kisten mit Gemüse gebracht und frische Hähnchen.« Zumindest waren die Hähnchen gerupft.
They've sent in boxes of vegetables, some chickens." At least the chickens were plucked.
»Sie riecht nach Hähnchen, weil Hähnchen drin ist, dazu Salz und ein Schuss Sherry. Trinken Sie.«
‘It smells of chicken because it’s made of chicken, salt and a dash of sherry. Drink it.’
Hähnchen war etwas Sicheres und Langweiliges.
Chicken was safe and boring.
»Nicht schon wieder Hähnchen mit Klößen.«
“Not chicken and dumplings again.”
noun
„Jedes Einzelne ein Hähnchen, Miss!"
Cockerels every one, miss!”
Aber da Venetia keinen Zusammenhang zwischen Hähnchen und Mrs.
But as Venetia could perceive no connection between cockerels and Mrs.
»Hähnchen, Nougat und Waffeln«, antwortete sein Sohn beiläufig.
Cockerel, nougat, and wafers,” his son said enthusiastically.
„Na, die Hähnchen!", brachte Mrs. Gurnard mit flammenden Augen heraus.
Cockerels!” uttered Mrs. Gurnard, her eyes kindling.
Aber die Jahre, die aus dem Hähnchen einen Hahn machen werden, erscheinen mir noch sehr lang.
Though the years that were to make a rooster out of the cockerel I was at eleven seemed to stretch unendingly ahead.
»Knochen eines weißen Hähnchens sowie das Fleisch eines Hahns, mitsamt den Federn zermahlen.«
“Bones of a white cockerel and flesh of a curly cock, crushed with its feathers.”
»Wie jedem Hähnchen« - sie war noch immer ruhig -»schwillt dir der Kamm beim Gedanken an mich und Mistle.
‘Just like every cockerel,’ she said, still composed, ‘your comb bristles at the thought of me and Mistle.
Auf diesen Stein mußt du eine Schwanzfeder unseres Hähnchens legen, die es dir aus freien Stücken geben wird, und die Tür wird sich öffnen.
On this stone you must lay a feather from the tail of the cockerel here, which he will willingly give you, and the door will be opened to you.
An langen Winterabenden schnitzte er kunstvol e Spielereien, die er für ein paar Pennys verkaufte – ein Schmuckkästchen mit Geheimfächern oder ein Hähnchen, das die Zunge raus streckte, wenn man ihm auf den Schwanz drückte -, doch im Sommer hatte er nicht genug freie Zeit dafür, denn Handwerker arbeiteten von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang.
In the long winter evenings he carved ingenious toys that he sold for a few pennies – a jewel box with secret compartments, a cockerel whose tongue poked out when its tail was pressed – but in summer there was no spare time, for craftsmen worked until dark.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test