Translation for "hirtenmädchen" to english
Translation examples
Das Hirtenmädchen, das aus den Bergen Hagias gekommen war, um das Imperium in einen seiner erfolgreichsten und schnellsten Kreuzzüge zu führen.
The shepherd girl who came down from the mountains of Hagia to shepherd the Imperium into one of its most punishing and fast-moving crusades.
Und der Platz war so isoliert, dass ich es mir leistete, mich mit Ghadir, einem Hirtenmädchen von der anderen Seite der Grenze, anzufreunden, doch das ist eine andere Geschichte.
In fact, we were so isolated I was able to make friends with Ghadir, a shepherd girl from the other side of the border, but that’s another story.
Vielleicht wohnte Ghadir in einer davon, das schöne Hirtenmädchen, das ich damals am Har Hazofim vor neun Jahren kennengelernt hatte.
Again, I thought of Ghadir, the pretty shepherd girl I had met on Mount Scopus nine years previosly. Perhaps she lived here?
Das war doch ein Hirtenmädchen, oder?
She was a shepherdess, wasn’t she?”
Dass Fonchito so etwas wie das Hirtenmädchen von Lourdes ist.
said Rigoberto with a shrug, “and that Fonchito is a bit like the little shepherdess of Lourdes.
In den Märchen, die mir erzählt worden sind, werden Hirtenmädchen und Waisenkinder Prinzessinnen.
In the fairy-tales I was told, shepherdesses and orphans become princesses.
Ich wusste nicht, ob ich diese Ge- 36 schichte tatsächlich glauben oder sie den unzähligen Legenden um den von Vidal kultivierten Charakter des gütigen Aristokraten zurechnen sollte - fehlte nur noch, dass er, in einen leuchtenden Nimbus gehüllt, einem verwaisten Hirtenmädchen erschien.
I didn’t know whether to believe this story or to attribute it to the long string of legends woven around the image of the benevolent aristocrat that Vidal cultivated. Sometimes it seemed as if all that remained for him to do was to appear wrapped in a halo before some orphaned shepherdess.
Dann stand Entrescu auf, und sie sahen oder bildeten sich ein, dass an seinem von Samen und Scheidensekret glänzenden Penis Blutstropfen hingen, dann bat die Baroness von Zumpe um ein Glas Wodka, dann sahen sie Entrescu und Baroness von Zumpe stehend sich umarmen, beide wie abwesend ihr jeweiliges Wodkaglas in der Hand, dann sprach Entrescu ein Gedicht in seiner Sprache, das die Baroness nicht verstand, dessen Musikalität sie aber lobte, dann schloss Entrescu die Augen und tat, als lauschte er, lauschte der Sphärenmusik, schlug die Augen auf, setzte sich an den Tisch und zog die Baroness auf seinen wieder aufgerichteten Schwanz (den berühmten Dreißigzentimeterschwanz, Stolz des rumänischen Heeres), und erneut begann das Schreien und Stöhnen und Weinen, und während die Baroness auf Entrescus Schwanz hinabsank oder Entrescus Schwanz in der Baroness von Zumpe emporstieg, stimmte der rumänische General ein weiteres Gedicht an, ein Gedicht, das er mit dem Auf und Ab beider Arme begleitete (die Baroness hing an seinem Hals), ein Gedicht, das wieder keiner von ihnen verstand, bis auf das Wort Dracula, das sich alle vier Verse wiederholte, ein Gedicht, das kriegerisch oder satirisch oder metaphysisch oder wie aus Marmor oder sogar antideutsch sein konnte, dessen Rhythmus aber wie durch Zufall mit der Situation harmonierte, ein Gedicht, das die junge Baroness, rittlings auf Entrescus Schoß, zelebrierte, indem sie sich vor- und zurückbog wie ein Hirtenmädchen in der asiatischen Steppe, dabei ihrem Liebhaber die Nägel in den Hals krallte, ihm ihr Blut, das immer noch aus ihrer Hand sickerte, ins Gesicht schmierte, mit dem Blut seine Mundwinkel netzte, ohne dass Entrescu darüber sein Rezitieren unterbrach, das mit jeder vierten Gedichtzeile im Namen Dracula widerhallte, bestimmt ein satirisches Gedicht, wie Reiter (unendlich vergnügt) für sich entschied, während der Soldat Wilke sich erneut einen runterholte.
And then Entrescu got up and they saw, or thought they saw, drops of blood on his penis shiny with semen and vaginal fluid, and then Baroness Von Zumpe asked for a glass of vodka, and then they watched as Entrescu and the baroness stood entwined, each with a glass in hand and an air of distraction, and then Entrescu recited a poem in his tongue, which the baroness didn't understand but whose musicality she lauded, and then Entrescu closed his eyes and cocked his head as if to listen to something, the music of the spheres, and then he opened his eyes and sat at the table and set the baroness on his cock, erect again (the famous foot-long cock, pride of the Romanian army), and the cries and moans and tears resumed, and as the baroness sank down onto Entrescu's cock or Entrescu's cock rose up into the Baroness Von Zumpe, the Romanian general recited a new poem, a poem that he accompanied by waving both arms (the baroness clinging to his neck), a poem that again neither of them understood, except for the word Dracula, which was repeated every four lines, a poem that might have been martial or satirical or metaphysical or marmoreal or even anti-German, but whose rhythm seemed made to order for the occasion, a poem that the young baroness, sitting astride Entrescu's thighs, celebrated by swaying back and forth, like a little shepherdess gone wild in the vastness of Asia, digging her nails into her lover's neck, scrubbing the blood that still flowed from her right hand on her lover's face, smearing the corners of his lips with blood, while Entrescu, undeterred, continued to recite his poem in which the word Dracula sounded every four lines, a poem that was surely satirical, decided Reiter (with infinite joy) as Wilke jerked off again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test