Translation for "grausen" to english
Translation examples
Er sprach ihn mit Zorn und einer Art Grausen aus.
He spoke it with anger and a sort of horror.
Sie hat recht, dachte ich mit wachsendem Grausen.
She's right, I thought, with a growing feeling of horror.
»Welch ein Graus!«, schrie sie völlig außer sich.
“What a horror!” she screamed in rage.
Und sah mit Grausen, wie sich die gezackten Zähne bewegten.
And gaped in horror as the jagged teeth moved.
»Nicht Die Lady von Shalott, oder?«, entfuhr es mir voll Grausen.
“Not The Lady of Shalott,” I said, in horror. “Yeah,”
Dann richtete Slim sich auf und sah mit Grausen auf Lennie.
Then Slim straightened up and regarded Lennie with horror.
Das Grausen ist etwas Naturgesetzliches: der horror vacui im Bewußtsein.
Horror is something perfectly natural: the mind’s emptiness.
Die Vorstellung, von Tarne ein Kind zu bekommen, erfüllte sie mit Grausen.
The idea of bearing Tarne’s child filled her with horror.
O Schreck, o Graus, ein Gebrauchtwagenhändler, der nicht ganz sauber ist.
Shock horror, a dodgy second-hand car dealer.
   Gwynn weigerte sich, von Grausen gepackt, und ebenso ging es den anderen Feuerwächtern.
Gwynn refused, with a shudder, and so did the other rangers;
Er war zur SA gegangen vor anderthalb Jahren, weil er mit Grausen an seine fünf Jahre Arbeitslosigkeit dachte.
He’d gone to the SA a year and a half ago because he shuddered in revulsion at the five years he’d been unemployed.
Ich sah sie nur in ihrer stillen, heiteren Würde schreiten und fühlte das Adlige ihres schlichten Wesens. Dann saß ich abends nachsinnend in der Dämmerung, bis es mir gelang, ihre Erscheinung mir klar und gegenwärtig vorzustellen, und dann lief ein süßes heimliches Grausen über meine knabenhafte Seele.
I simply watched her as she walked by in her gay dignity, and I sensed the nobility and simplicity of her character. I would sit pensively in the dusk until I succeeded in conjuring up a clear image of her. Then an uncannily sweet shudder would shake my boyish soul.
Der Lehrling – nicht Cedric, sondern eine junge Frau aus Essex, die trotz ihrer vier Lippenpiercings und der Schultertattoos sehr sympathisch war – hatte ihr dringend vom Gebrauch ihres vertrauten Fairy Liquid abgeraten und ihr stattdessen eine Flasche eines sündhaft teuren Elixirs aufgeschwatzt, dessen »Pflegeformel … mehr Leuchtkraft, bis zu sieben Wochen Farbschutz und perfekte Kämmbarkeit« versprach – und dazu einen spannenderen Freundeskreis. Mit Grausen hatte Barbara die Rechnung bezahlt und sich gefragt, wie es möglich war, dass Frauen regelmäßig so viel Kohle für etwas zum Fenster hinauswarfen, das sie genauso gut selbst in der Dusche erledigen konnten.
The underling— who turned out not to be Cedric after all but rather a young woman from Essex, nice despite her four lip rings and her chest tattooes— gave her instructions about the care and maintenance of her locks, which did not involve the use of Fairy Liquid or anything else save a supremely costly bottle of elixir that apparently was going to “preserve the colour, improve the body, repair the follicles,” and, one assumed, alter one’s social life. Barbara paid for it all with a shudder. She wondered if women truly poured this much lolly into something that could as easily be seen to in the shower every now and again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test