Translation for "getreideheber" to english
Getreideheber
Translation examples
Sie hieß Laneyville, Arbeit für Jungen gab es nur am Getreideheber oder als Maschinist und Arbeit für Mädchen nur in den Läden.
The name of the town was Laneyville, and the only jobs were at the grain elevator or fixing machinery, for the boys, and working in stores for the girls.
Eine große Dankesschuld habe ich auch gegenüber Jon und Dana Robnett: Jon hat mich nicht nur einen ganzen Tag lang auf seinem Land in Missouri Farmer spielen lassen, sondern außerdem noch meine endlosen Fragen zu allen damit zusammenhängenden Themen beantwortet – von Getreidehebern bis zur Bullenkastration.
A giant debt of gratitude goes to Jon and Dana Robnett: Jon not only let me play farmer for a day on his Missouri lands, he answered endless questions about farming—from grain elevators to bull castration.
Vermutlich gab es dieses Lagerhaus an der rd, Ecke Crandon schon, als ich noch hier lebte, aber niemand, den ich kannte, arbeitete hier - mein Vater war Polizist, und meine Onkel waren bei den Getreidehebern tätig oder in den Stahlwerken. Wenn ich mich jetzt hier umsah, konnte ich kaum glauben, dass ich nichts von diesem Unternehmen gewusst hatte.
I guess when I was a kid, their warehouse had already been here at 103rd and Crandon, but nobody I knew worked here-my dad was a cop, and my uncles worked at the grain elevators or steel mills. Looking around me now, it was hard to believe I hadn’t known about this place.
Zwischen den Marktwagen am südlichen und dem Getreideheber am nördlichen Ende waren in einer endlos langen Schlangenlinie Schaubühnen und Manegen unterschiedlichster Größen aufgebaut, die alle Schilder trugen: THÉÂTRE-LYRIQUE, CIRQUE OLYMPIQUE, FOLIES DRAMATIQUE, FU-NAMBULES, THÉÂTRE DES PYGMES, THÉÂTRE PATRIOTIQUE, DELASSEMENTS-COMIQUES.
A veering, snaking line of performance rings of all sizes poked up between the food trailers and the grain elevator, each distinctively labeled: THÉÂTRE-LYRIQUE, CIRQUE OLYMPIQUE, FOLIES DRAMATIQUE, FUNAMBULES, THÉÂTRE DES PYGMÉS, THÉÂTRE PATRIOTIQUE, DÉLASSEMENTSCOMIQUES, and so on, stretching out of sight.
Das Gauklerfest erstreckte sich über viele Tausend Quadratmeter Gras und Schotter, die oberhalb des wie Obsidian funkelnden Wassers der Elliot Bay lagen. Ein großer Getreideheber markierte das nördliche Ende, während die Landseite von graubraunen Mietskasernen und Gebäuden mit Eigentumswohnungen gesäumt war.
Busker Jam filled several long acres of grass and gravel overlooking the glinting obsidian waters of Elliot Bay, marked at the northern end by a big grain elevator, flanked on the land side by gray and brown apartment buildings and condos, and tapering at the southern end into a sculpture garden—now closed—and a lot filled with a churning puzzle of parking cars.
Hazen war dreißig Kilometer von Little Rock entfernt, eine Reisprärie-Stadt bei Rock Island, die aus einem weißen, steinernen Getreideheber neben den Gleisen, ein paar Käfigen und Hühnerhäusern, die Entenjäger versorgten, und einem Gewirr von Häusern und Wohnwagen zwischen Eichen und Indischem Flieder bestand.
Hazen was fifty miles from Little Rock, a rice prairie town along the Rock Island, a white stone grain elevator by the tracks, a few cages and poultry houses catering to duck hunters, and a smatter of houses and mobile homes in the oaks and crape myrtles, and all the rest save a pecan orchard given up to the rice, planted in tawny, dented fields to the next town, twenty miles in all directions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test