Translation for "geplanscht" to english
Geplanscht
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Nachdem sie ein wenig geplanscht hatten, kehrten sie auf den Steg zurück und wrangen sich die Haare aus.
After splashing around they climbed out onto the jetty, squeezing their hair.
In jüngeren Jahren hatten er und seine Brüder gelegentlich im öffentlichen Schwimmbad geplanscht.
A few times, when he was younger, he and his brothers had splashed around in a public pool.
Sie vermißte die Bäder mit dem kleinen Mädchen, wenn sie glücklich in dem nach Minze und Rosmarin duftenden Wasser geplanscht hatten.
She missed her baths with the child, when they splashed happily in water scented with mint and rosemary.
Er wartete, bis Thomas unbeholfen durchs Wasser geplanscht war, dann sagte er entschuldigend: »Ich – ich habe nicht mehr daran gedacht.
After Thomas had splashed awkwardly over, Little Jon said apologetically, “I — I forgot.
Nachdem er eine beträchtliche Weile im Wasser geplanscht hatte, zog er sich ans Flußufer und blieb dort liegen, während das eisige Wasser ihn frösteln ließ.
After a considerable bit of splashing, he pulled himself to the edge of the stream and lay there, letting the icy water chill him.
Achtundneunzig Grad am zweiten Loch, und wir sackten zerknautscht aufs Green, im Ohr das Geschrei und Geplanschte von Kindern in unserem Alter, die sich im nahen Schwimmbad vergnügten.
Ninety-eight degrees on the second hole and we’d crumple to the green, listening as children our own age shouted and splashed in the nearby pool.
Er wollte sich der See und des Kurgartens erinnern, wenn alles wieder auf ihn einstürmte, und ein ganz kurzer Gedanke an das Geräusch, mit dem abends in der Stille die kleinen Wellen, weither, aus der in geheimnisvollem Schlummer liegenden Ferne kommend, gegen das Bollwerk geplanscht hatten, sollte ihn so getrost, so unberührbar gegen alle Widrigkeiten machen … Dann kam die Fähre, es kam die Israelsdorfer Allee, der Jerusalemsberg, das Burgfeld, der Wagen erreichte das Burgtor, neben dem zur Rechten die Mauern des Gefängnisses aufragten, wo Onkel Weinschenk saß, er rollte die Burgstraße entlang und über den Koberg, ließ die Breite Straße zurück und fuhr bremsend die stark abfallende Fischergrube hinunter … Da war die rote Fassade mit dem Erker und den weißen Karyatiden, und als sie von der mittagwarmen Straße in die Kühle des steinernen Flures traten, kam der Senator, die Feder in der Hand, aus dem Kontor heraus, um sie zu begrüßen …
When it all came raining down on him, he would remember the sea and the hotel gardens, and just the brief thought of the sound that the little waves made in the still of the evening—coming from far away, from some remote distance wrapped in mysterious slumber to splash against the rampart—would comfort him, put him out of reach of all life’s hardships. Then came the ferry, then Israelsdorfer Allee, then Jerusalem Hill, Castle Yard. The carriage passed through the Burg Gate, on its right the towering walls of the prison, where Uncle Weinschenk was; it rolled down Burg Strasse and crossed the Koberg, left Breite Strasse behind, and, with brakes set, started down the steep slope of Fischer Grube. There was the red façade with its bay and the white caryatides;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test