Translation for "geheimrat" to english
Translation examples
Dann braucht ein Tasso seinen Antonio, dann braucht der Poet seinen Geheimrat.
Then a Tasso needs his Antonio and the poet his privy councilor.
Daraus könnte dann ein Theater erwachsen, dessen man sich nicht schämen muß, wenn man inzwischen vom Poeten zum Geheimrat avanciert ist.
Out of this could come a theater of which one need not be ashamed when one had advanced from poet to privy councilor.
Am 16. Oktober 1806, als die Weimarer Geheimräte vor Napoleon erscheinen mußten, hatte sich Goethe wegen Krankheit entschuldigen lassen.
On October 16, 1806, the Weimar privy councilors were required to appear before Napoleon, but Goethe had excused himself on account of illness.
Entweder wird er ein zwar lebender Geheimrat aber ein toter Autor sein, oder er beweist sich und seinem Publikum, daß der Künstler in ihm noch lebt und vielleicht sogar wiedergeboren ist.
He would either become a living privy councilor but a dead author, or he would prove to himself and his public that the artist within him was still alive and perhaps even reborn.
Es gehörten dazu der Geheimrat von Hesse und seine Frau, deren Schwester Karoline Flachsland, die seit 1770 heimlich mit Herder verlobt war.
Members included a man named von Hesse, who served as privy councilor, and his wife and her sister Karoline Flachsland, who since 1770 had been secretly engaged to Herder.
Seine schöne Polin, die dritte Ehefrau, hatte er einem Berliner Geheimrat abgetreten, der ihm dafür eine Stelle im Ministerium in Potsdam verschaffte, aber die hatte er bereits wieder aufgegeben, ehe er nach Weimar kam, wo er bei Goethe ein und aus ging.
He fobbed off his third wife—a Polish beauty—on a Berlin privy councilor in exchange for a post in the ministry in Potsdam from which he had already resigned by the time he got to Weimar, where he was now a frequent guest in Goethe’s house.
Als der Geheimrat Johann Wolfgang von Goethe am 22. März 1832 starb, hätte sich niemand vorstellen können, welche politische Bedeutung die Gedenkfeiern zu seinem hundertsten Todestag in Russland eines Tages erlangen würden, mit Goethefeiern, Goethelesungen, Goethewettbewerben.
When privy councilor Johann Wolfgang von Goethe died on March 22, 1832, no one could have imagined the political significance the memorial ceremonies on the occasion of the hundredth anniversary of his death would assume in Russia one day, with Goethe festivals, Goethe readings, Goethe contests.
Der Geheimrat, der Fürsprecher der alten Ordnung, ereifert sich bis zu dem Ausruf, er wünsche die Jakobiner von Mainz alle gehangen zu sehen, worauf sein Widerpart Karl ihm entgegnet, er hoffe, daß die Guillotine auch in Deutschland eine gesegnete Ernte finde und kein schuldiges Haupt verfehlen werde.
A privy councilor, the spokesman for the old order, gets so worked up he declares that he would like to see all the Jacobins of Mainz hanged, whereupon his adversary, the young Karl, replies that he hopes the guillotine would be blessed with a good harvest in Germany, too, and not miss a single guilty head. This blowup almost fractures the little group of aristocrats, but with some difficulty a fragile peace is restored.
Goethes Hoffnung, die Weimarer Kultur würde mit ihrem geistigen Übergewicht dem Sieger Achtung abnötigen, erfüllte sich nur insoweit, als bei den französischen Offizieren und bei Napoleon selbst Wieland und auch Goethe in einigem Ansehen standen. Doch an den auferlegten Lasten und Verpflichtungen änderte dies nichts. Während der Herzog sich nur mit innerem Vorbehalt in die Verhältnisse schickte und seine Geheimräte zu Hause regelmäßig in Alarmstimmung versetzte, wenn er in der gelockerten Atmosphäre von Karlsbad oder Marienbad seine Sottisen über Napoleon zum Besten gab, war Goethe mit der neuen Situation durchaus einverstanden.
Goethe had hoped that Weimar’s culture and intellectual preponderance would command the victor’s esteem. But while Wieland and Goethe enjoyed renown among French officers, and even with Napoleon himself, it didn’t lessen Weimar’s required contributions and obligations. The duke accepted the situation with inner reservations and regularly alarmed his privy councilors by telling dirty jokes about Napoleon in the relaxed atmosphere of Carlsbad or Marienbad. Goethe, however, was thoroughly satisfied with the new situation.
Die Audienz war unter anderem zustande gekommen, weil Dickens dem Geheimrat Arthur Helps Photographien vom amerikanischen Sezessionskrieg gezeigt und sie anschließend auf ihre Bitte hin auch an Ihre Majestät gesandt hatte.
This interview had come about partially because Dickens had shown some American Civil War photographs to Mr Arthur Helps, Clerk of the Privy Council, and Helps had mentioned them to Her Majesty. Dickens had forwarded the photographs to her.
Heute oder morgen würden sie Generale oder Kammerherren heiraten und wieder Mädel und Buben haben, die vielleicht einmal von ihm hören würden, wenn er ein berühmter alter Professor sein würde, mit vielen Orden, vielleicht ein Geheimrat, eine von den Größen Rußlands und nichts mehr.
Presently they would marry Generals or Kammerherrs and have girls and boys of their own, who perhaps would be aware of him as a celebrated old professor, decorated, possibly a Privy Councillor, one of the glories of Russia—nothing more!
Um diese, nämlich die Privat-Coupés und Karossen, zur Stelle zu schaffen, hatte ich mir auf einschmeichelnde Art die Namen der glücklichen Besitzer erbeten und fand dann kein geringes Vergnügen daran, diese Namen nebst Titeln – Geheimrat Streisand!
To summon the private coupés and coaches, I would inquire in flattering fashion the names of their fortunate owners and I took no small delight in shouting those names and titles down the street in a clear, strong voice — Privy Councillor Streisand!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test