Translation for "galatisch" to english
Translation examples
Von Lucullus bis hin zu den Fimbrianern und der galatischen Reiterei — alle brannten sie darauf, in die Schlacht zu ziehen.
From Lucullus to the Fimbriani to the Galatian cavalry, all of them hungered for a battle.
Immerhin war er geistesgegenwärtig genug gewesen, ein paar der galatischen Reiter vorauszuschicken.
He did, however, retain enough coolness of mind to send some of his Galatian horsemen ahead.
Wenn zwei römische Legionen und nicht einmal dreitausend galatische Reiter ein armenisches Großheer buchstäblich auslöschen konnten, dann müßten doch vier römische Legionen und die galatische Reiterei den ganzen Osten bis hin nach Mesopotamien und an das Kaspische Meer erobern können!
If two Roman legions and fewer than three thousand Galatian cavalrymen could virtually eliminate an Armenian grand army, four Roman legions and the Galatian horse could conquer all the way down Mesopotamia to the Mare Erythraeum!
Aber als er seine galatischen Reiter losschickte, um Breschen durch die armenischen Gefallenen zu schlagen, sausten die Fimbrianer den Hügel hinunter wie Sensen durch ein Weizenfeld.
But when he put his Galatian cavalry to clearing lines through the Armenian fallen, the Fimbriani spread outward and downward like scythes through a field of wheat.
Als Lucullus dann auch noch Bogitarus in sein Zelt treten sah, wußte er, daß er verloren hatte, denn Bogitarus war der Kommandant seiner galatischen Reiter, ein Mann, an dessen Loyalität nicht zu zweifeln war.
It was when Lucullus saw Bogitarus step into the tent that he knew himself beaten, for Bogitarus was the leader of his Galatian horsemen, a man whose loyalty he could not question.
Während die Fimbrianer den Winter in Tigranokerta durchfeierten, flüsterte Publius Clodius ihren Zenturios etwas ins Ohr, und die Zenturios flüsterten es ihren Fußsoldaten ins Ohr, und die Fußsoldaten flüsterten es den galatischen Reitern ins Ohr.
While the Fimbriani roistered their way through winter in Tigranocerta, Publius Clodius whispered in the ears of their centurions, and their centurions whispered in the ears of the rankers, and the rankers whispered in the ears of the Galatian troopers.
Als Händler verkleidet, ritt Mithridates nach Pessinus. Er saß auf einem unscheinbaren braunen Pferd und führte einen Esel an der Leine, auf dem er ein paar Kleider zum Wechseln und einen ziemlich dümmlichen galatischen Skkven verstaut hatte, der nicht einmal wußte, wer sein Herr war.
Clad in the garb of a merchant, astride a mediocre brown horse and leading a donkey upon which he had placed spare clothing and a rather stupid young Galatian slave who didn’t even know who his master was, Mithridates rode down the track to Pessinus.
Er hatte das ganze Land zwischen Amaseia und Ankyra nach jedem erdenklichen Leckerbissen und jedem Tropfen Wein durchkämmt und bereitete den galatischen Häuptlingen nun einen Festschmaus, wie sie ihn sich großartiger auch in ihren wildesten Träumen nicht hätten ausdenken können.
He had scoured the countryside all the way from Amaseia for every delicacy and kind of wine money could buy, and spread before the Galatian chiefs a feast grander and more delicious even than their imaginations had conjured up. Already in a state of affable content before they made inroads upon the food and drink, they succumbed blissfully to the twin snares of full bellies and whirling heads.
Die Anführer der drei galatischen Stämme und ihrer Unterstämme leisteten dem Ruf des sechsten Mithridates Folge und kamen nach Ankyra. Sie kamen eigentlich mehr wegen des versprochenen großen Festes als wegen der blutigen Beutezüge, zu denen der König sie, wie sie wußten, auffordern würde.
The leaders of the three Galatian tribes and their tribelets came to Ancyra to answer the summons of Mithridates, looking more forward to the great feast they had been promised than to whatever projected campaign of mayhem and booty the sixth Mithridates was undoubtedly going to offer them.
Erst als der letzte galatische Häuptling tot war, stand König Mithridates von seinem Thron am Kopf der großen Tafel auf, wo er ein Bein über die Armlehne geschlagen und mit dem Fuß gewippt hatte und wandte den Schlächtern sein großes, glattes, ausdrucksloses Gesicht zu.
Not until the last Galatian thane was dead did King Mithridates move from his lordly chair at the head of the head table, sitting with his leg thrown over its arm, wagging his foot, his big smooth bland face displaying a keen interest in the slaughter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test