Translation for "flügelchen" to english
Flügelchen
Translation examples
Der kleine Drache piepste und schlug mit den Flügelchen. »Also bist du ...«
The dragonling squealed and flapped its little wings. ‘So you…’
Der dicke Knirps mit Köcher, Pfeil und Bogen und den Flügelchen an den Schultern? Der?
That little fat fellow with the quiver, bow, and arrows, and the little wings on his shoulders?
Hier«, er wies auf die Flügelchen, »ein Billywig-Propeller, um einen höheren Bewusstseinszustand herbeizuführen.
Here,” he pointed out the tiny wings, “a billywig propeller, to induce an elevated frame of mind.
Der Apollofalter, der durchs Fenster hereingeflogen war, setzte sich auf ihre Spitzenmanschette, klappte die an den Spitzen gezackten Flügelchen auf und zu.
An Apollo butterfly, which had flown in through the window, alighted on her lace cuff, folding and unfolding its pointed wings.
Der Hexer blickte ruhig auf das kleine graugrüne Wesen, das neben den goldenen Klauen des hinabgebeugten Drachen mit den Flügelchen wedelte.
The Witcher looked calmly at the tiny, grey-green creature, fluttering its bat-like wings beside the golden talons of the stooping dragon.
Er zischte über die Menge hinweg, ein merkwürdiges Klingen in den Ohren, und hielt den goldenen Ball fest umklammert, der mit seinen Flügelchen hoffnungslos gegen seine Finger schlug.
The tiny golden ball was held tight in his fist, beating its wings hopelessly against his fingers.
James – nun, James liegt mir schon seit Ewigkeiten mit dem Tarnumhang in den Ohren, und Lily – ich wusste, dass sie diese Flügelchen mögen würde – aber du?
James – well, James has been going on about the Invisibility Cloak since time itself, and Lily – I knew she’d love wings – but you.
Verzweifelt schlug er mit seinen goldenen Flügelchen, als könnte er so die Gitter auseinanderbiegen. Seine kleinen Pupillen huschten hin und her, als würde er um Erbarmen bitten.
This could be seen in the desperation with which it beat its small golden wings unceasingly, as if with this movement the bars would widen and let it leave. Its eyes moved constantly in their sockets, pleading for commiseration.
Das war ihm aber jetzt völlig egal: Hunger! Echo verleibte sich den Vogel gierig ein, von den Beinen über die Brust bis zu den Flügelchen. Um danach immer noch hungrig zu sein. Die Innereien waren übrig.
He was starving! He devoured the bird greedily, legs, breast, wings and all. But he still felt hungry. That left the giblets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test