Translation for "flotter trab" to english
Flotter trab
Translation examples
»Und zwar rasch.« Der livrierte Stallbursche tippte an seinen Hut und verfiel in einen flotten Trab.
“And quickly.” The liveried groom tipped his hat and set off at a brisk trot.
»Da kommt jemand.« Wir hielten an und bemerkten ein Pferd und einen Reiter, die in flottem Trab in unsere Richtung ritten.
"Somebody's coming." We stopped and observed a horse and a rider coming our way at a brisk trot.
»Danke: das ist ausgezeichnet!« Dann schenkte er Aldham ein Lächeln, winkte ihm zu und ritt in flottem Trab in Richtung Piccadilly davon.
'Thank you: that's the dandy!' He then favoured Aldham with a smile, and a wave of his hand, and rode off at a brisk trot towards Piccadilly.
Und von der anderen Seite näherte sich in flottem Trab ein einsamer Reiter. Auf einem Grauschimmel. »Das ist er!«, rief ich aus und begann, wie wild zu winken. »James!
And a single horseman was coming over the bridge from the opposite bank at a brisk trot. On a gray horse. “There he is!” I cried, and began waving for all I was worth. “James!
Sie war eine dicke alte Frau, aber sie bewegte sich in einem flotten Trab, und einen Augenblick lang fragte sich Anna, ob sie wohl anhalten könne, wenn sie sie erreicht hatte.
She was a stout old lady but she moved at a brisk trot and for a moment Anna wondered whether she would be able to stop when she reached them. “Nu,”
Dann nahm er seinen Platz im Tilbury ein, ließ sich von Stebbing die Zügel geben und trieb die Pferde zu einem flotten Trab an. Unvermittelt sagte er: »Ist nicht mein Vater einmal nach Harrowgate gefahren – vor Jahren, als ihn die Gicht zum erstenmal plagte?
   He then took his seat in the tilbury, recovered the reins from Stebbing, and drove off at a brisk trot, saying abruptly: 'Didn't my father go to Harrowgate once – oh, years ago, when he was first troubled by the gout!
Gegen neun schien der Mond genügend hell, um den Weg fortzusetzen. Ich konnte unschwer schnellen Schrittes und stellenweise im flotten Trab der Spur folgen, bis ich gegen Mitternacht unerwartet zu jener Wasserstelle kam, an der Powell sein Lager aufschlagen wollte.
About nine o'clock the moon was sufficiently bright for me to proceed on my way and I had no difficulty in following the trail at a fast walk, and in some places at a brisk trot until, about midnight, I reached the water hole where Powell had expected to camp. I came upon the spot unexpectedly, finding it entirely deserted, with no signs of having been recently occupied as a camp.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test