Translation for "falsche straßen" to english
Falsche straßen
Translation examples
»… sind wir auf der falschen Straße
‘— we’ve taken the wrong road.’
Er ist auf der falschen Straße, steckt im zähflüssigen Verkehr fest.
He is on the wrong road, caught in heavy traffic.
Zu spät, um zu erkennen, wie viele Jahre er auf der falschen Straße entlanggerannt war.
Late to realize how many years he’d spent running down the wrong road.
Ein Mann nahm mich mit nach Harrisburg und sagte mir, ich sei auf der falschen Straße.
A man gave me a ride back to Harrisburg and told me I was on the wrong road.
Da erst wurde ihr klar, dass sie an der falschen Straße gewartet hatte.
Almost at once someone stopped to give her a lift and it was only then that she realised she was on the wrong road.
Dann erkannte Diskan, daß er die falsche Straße gewählt hatte, denn sie öffnete sich auf einen großen blaugrauen Schlammtümpel.
Then Diskan knew that he had chosen the wrong road, for the street widened into a great pool with a center of blue mud.
Er machte sich Sorgen, dass sie schlecht beraten worden und auf der falschen Straße gelandet waren, hatte aber kein Wort darüber verloren.
He was worried that he’d followed bad advice on the wrong road, though he’d never say such a thing.
Nach mehreren Kilometern entdeckten sie, dass sie auf der falschen Straße waren, in erster Linie, weil sie sich nämlich als eine Sackgasse herausstellte, die an einem alten Haus endete, das über und über mit Kudzu-Bohnen zugewuchert war.
After going for several miles, they discovered it was the wrong road, mainly because it was a dead end, arriving at an old house with acres of kudzu growing over it.
»Dieser miese Neger, der sieht fast genauso aus wie Keg, und er hat mir das Gewehr ans Ohr gehalten, und der Mann, der hat mein schönes Kleid vorn von oben bis unten zerrissen, und dann sagt er den Panamajungs, sie sollen loslegen: ich höre die Stimme des Herrn durch den Gewehrlauf sprechen, und der Herr hat gesagt, Zoo, du hast die falsche Straße genommen und bist auf den falschen Weg geraten, du hast vom Apfel gegessen, hat er gesagt, und er ist ganz faulig, und aus dem Himmel hat der Herr heruntergeschaut und mir Trost gebracht, und während diese Teufel gerammelt haben wie die Ziegenböcke, da hab ich in all meiner Schande und meinem Leid die heiligen Worte gesprochen: Ja, und ob ich schon wandere im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir, Herr, ja, wahrlich, sag ich, und die Dummköpfe haben gelacht, aber der Herr hat die Gestalt des Matrosenjungen angenommen, und wir, der Herr und ich, wir haben uns geliebt.« Die Jungs hatten ihre Panamahüte abgenommen;
"That mean nigger look a whole lot like Keg, an he put that rifle up side my ear, an the man, he done tore my pretty dress straight down the front, an tells them panama boys theys to set to: I hear the Lord's voice talkin down that gun barrel, an the Lord said Zoo, you done took the wrong road and come the wrong way, you et of the apple, he said, an hits pure rotten, an outa the sky my Lord look down an brung comfort, an whilst them devils went jerkin like billygoats right then and there in all my shameful sufferin I said holy words: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I'll fear no evil, for you is with me Lord, yea verily, I say, an them fools laughed, but my Lord took that sailor boy's shape, an us, me an the Lord, us loved." The boys had removed their panama hats;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test