Translation for "enden oft" to english
Enden oft
Translation examples
Launen enden oft im Bankrott.
Whims so often end in bankruptcy.
In der Académie des Sciences täten die Gelehrten nur wenig, sagte Humboldt, und das Wenige, was sie täten, ende oft in Streitereien.
At the Académie des Sciences, Humboldt said, the savants did little and what little they did often ended in quarrels.
Eine Beschützerrolle war keine leichte, da man Regierungsangehörigen des Landes, für das man tätig war, am Ende oft mehr von seiner eigenen Natur verriet, als ratsam war.
A Champion's role wasn't an easy one, since you often ended up revealing more about your nature than was safe to mortals from your client country's government.
Wie wir gesehen haben, verherrlichten die Romantiker in ihrem begreiflichen Drang nach dem Transrationalen am Ende oft alles, was irgendwie nicht rational war, auch Zustände, die nichts als regressiv, narzißtisch, indissoziiert und de-differenziert waren, womit sie nicht nur die Katastrophen der Moderne, sondern auch ihre Würden auslöschten.
And, as we saw, in their understandable rush to go transrational, the Romantics often ended up glorifying anything that was nonrational, including states that were frankly regressive, narcissistic, indissociated, and dedifferentiated, all of which thoroughly erased not just the disasters of modernity but the dignities as well.
Oh, sie hatte es genau gespürt an Lucies Stimme: zu hoch, schnell, atemlos - die Wohnung musste in ebendiesem Moment der Schauplatz einer jener Bekundun­gen von väterlicher Begeisterung sein, die sie hasste und die durch Jakobs demonstrative Weigerung ge­kennzeichnet war, die beiden siebenjährigen Mädchen irgendwie einzuschränken oder zu beeinflussen - so wurde etwa wortreich und betont fröhlich eine auf­wendige Kochaktion gestartet, die zu Ende zu führen er oftmals weder die Fähigkeit noch die Lust oder die Geduld hatte, so dass der Teig für die Pfannkuchen oder Kekse nie gebacken wurde, weil er unterdessen eine andere Unternehmung oder einen Ausflug vor­geschlagen hatte, mit dieser plötzlich zu hohen, schnel­len, atemlosen Stimme, die die Mädchen nachahmten und die sie so sehr anstachelte, dass sie am Ende oft in Tränen ausbrachen, völlig überreizt und mit dem dunklen Gefühl, dachte Norah, der Tag sei trotz allem Gelächter und Radau leer, falsch, merkwürdig gewe­sen.
Oh, she’d quickly sensed in Lucie’s tone—panting, urgent, and shrill—that the apartment was at that very moment the scene of another demonstration of fatherly ardor, a detestable display informed by Jakob’s ostentatious refusal to lay down any limits or exercise the slightest authority over two seven-year-old girls, and by his habit of undertaking, with extravagant commentary, great energy, and much gusto, culinary preparations he usually lacked the ability, will, or patience to see through, so that pancake or cake batter was never set to cook, because in the meantime he’d suddenly suggested going out or doing something else, in the same panting, urgent, shrill tone that the girls adopted, and that got them so overexcited that they often ended up exhausted, fretful, and in tears, a situation made worse, Norah thought, by a vague feeling that, for all the screaming and laughter, the day had been pointless, awkward, and weird. Yes, she’d been quick to sense all that in Lucie’s voice. She was already worried about not being there. Or rather, the disquiet that she’d started to feel as the day of her departure approached and that she’d firmly suppressed, she now gave free rein to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test