Translation examples
verb
Es war daher nicht die Verletzlichkeit der Erde, die sich ihm einprägte, sondern ihre Unermesslichkeit;
It was not the fragility of the Earth that impressed him, then, but its immensity;
Diese Tatsache, die mir plötzlich klar wurde, war die einzige Information, die sich meinem Gehirn einprägte.
That bit of realization was the only fact to impress itself upon my mind.
»Und die, aus der er unschuldig hervorgeht, hat er dir zuletzt erzählt, damit sich der Eindruck nachhaltig einprägt
“And he told you last the way that makes him innocent. Let that impression dig the deepest.”
Gedächtnispaläste? Ein komplexes Speichersystem basierend auf einem Verfahren, das dem Bewusstsein Orte und Bilder einprägt.
Memory palaces?’ An elaborate memory system, based on a technique of impressing places and images on the mind.
Und in diesen Gedanken lebte eine selbstgenügsame kleine Welt, die sich für einen kurzen Augenblick ihnen beiden einprägte.
And in those thoughts lived a small, self-contained world that impressed itself on both of them for the merest instant.
Einige waren große Impressionisten, die einem die Impression der Furcht vor Gott und der Unendlichkeit oder, mit anderen Worten, die Furcht vor dem Ertrinken mit all seinen erschreckend großartigen Begleitumständen einprägten.
Some were great impressionists. They impressed upon you the fear of God and Immensity – or, in other words, the fear of being drowned with every circumstance of terrific grandeur.
Es waren diese viereckigen und runden Schlote und diese ungezählten Kamine, aus denen ein gelbgrauer Rauch drang, die sich, so sagte Aurach, dem Ankömmling tiefer einprägten als alles, was er bis dahin gesehen hatte.
Those square and circular smokestacks, and the countless chimneys from which a yellowy-grey smoke rose, made a deeper impression on me when I arrived than anything else I had previously seen, said Ferber.
Die Chronologie von Verfolgung, Absonderung, Auswanderung und Vertreibung, die Kette von Demütigungen und Gewalttaten, von Verlust und Beraubung, welche die Erinnerungen der Juden in Deutschland von 1933 bis 1939 prägten, war nicht das, was sich ins Bewußtsein und ins Gedächtnis der deutschen Gesellschaft als ganzer einprägte.
The chronology of persecution, segregation, emigration, and expulsion, the sequence of humiliations and violence, of loss and bereavement that molded the memories of the Jews of Germany from 1933 to 1939 was not what impressed itself on the consciousness and memory of German society as a whole.
Woran ich mich aber erinnere, ist der Eindruck, den der Titel des Films bei mir hinterließ, der sich mir vermutlich einprägte, gerade weil ich ihn nicht ganz verstand, denn ich brachte das Wort andalusisch in keiner Weise mit der Geographie in Verbindung, sondern hielt es für eine Art Phantasie-Adjektiv, dessen Bedeutung ich in der Nähe von wunderbar oder zauberhaft wähnte.
What I do remember, however, is the impression left on me by the title of the film, which I probably remembered so well because I did not entirely understand it. I did not connect the word Andalusian with geography in any way, but thought it a kind of fantastic adjective meaning “wonderful” or “enchanting,” something like that.
verb
Das Problem mit Hypädie ist, daß sie Fakten einprägt, jedoch muß man über die Zusammenhänge belehrt werden.
The trouble with hypaedia is that it imprints facts, but you have to be taught the connections.
Er spürt, wie der Griff wärmer wird, während er sich Manfreds digitale und phänotypische Fingerabdrücke einprägt.
He feels the handle heat up as it imprints on his fingerprints, digital and phenotypic.
Sie spürte jede Linie seines kraftvollen Körpers an sich, spürte, wie er sich ihr förmlich einprägte.
She could feel every line of his powerful frame pressing against her, imprinting himself upon her.
Wahrscheinlich hat er die Mähr gehört, daß sich auf dem Auge eines Toten einprägt, was er v-vor seinem Tod zuletzt gesehen hat.
He has clearly heard the fairy tale about the last thing a p-person sees before he dies being imprinted on his retina.
Ich spürte, wie sich alle meine Sinne schärften, und dass sich dieser ungewöhnliche Ort tief in meine Seele einprägte und meine Phantasie anregte.
I was aware of a heightening of every one of my senses, and conscious that this extraordinary place was imprinting itself on my mind and deep in my imagination, too.
Byron war geduldig und ließ sich Zeit, indem er mit seinen Händen ihren Körper erforschte und sich jedes Detail für alle Zeiten einprägte.
Byron was patient, taking his time, his hands leisurely exploring her body, memorizing every detail, imprinting her body on his mind for all time.
Ein eindringliches Bild, um eine Aktion unartiger Kinder zu verhindern, das sie gelegentlich dazu verleitet, ihr Glück zu versuchen, und sich als Angst auf ewig in ihr Gedächtnis einprägt.
A powerful image to prohibit a move by erring children that succeeds now and again in enticing them to try their chances and that stays forever, an imprinted horror, in their mind.
Es war bei jener Aufführung des Rigoletto, daß die Oper sich Katsumi Hosokawa unauslöschlich einprägte, eine Botschaft auf die hellrote Innenseite seiner Lider schrieb, die er sich vorlas, während er schlief.
It was during that performance of Rigoletto that opera imprinted itself on Katsumi Hosokawa, a message written on the pink undersides of his eyelids that he read to himself while he slept.
Während die gigantische Stille der fast leeren Landschaft sich von Tag zu Tag anhäufte, ihre Wahrhaftigkeit sich durch ihr bloßes Gewicht dem Gehirn einprägte, wirkten die Sonne - und der Mond, was das betraf - viel größer und wichtiger. Persönlicher.
As the gigantic quiet of the nearly empty country accumulated on her day by day, imprinting its truth on her brain by its very weight, the sun-the moon, too, for that matter-began to seem bigger and more important. More personal.
Von Zeit zu Zeit sprang er herum und ging einige Schritte rückwärts gegen den Wind, wobei er sich tief zusammenkrümmte in seinem Regenmantel, und ich konnte dann sein Gesicht erkennen, ein blasses, fiebrig aufgerauhtes Gesicht, das nur eines einzigen Ausdrucks fähig schien, einer vergnügten Duldsamkeit, die er zur Begrüßung trug und die er auch nicht ablegte, als er merkte, daß meine Mutter ihn nicht zum Sitzen aufforderte und daß die Nachbarn, zu denen Hilke ihn hinschleppte, nicht eine einzige Frage an ihn richteten. Niemand konnte ihm ansehen, woran er litt, niemand erfuhr von ihm selbst, worüber er sich freute und wovor er sich fürchtete, weil er nichts als diese vergnügte Duldsamkeit zur Schau trug, mit der er bei uns auftauchte und sich für immer unserm Gedächtnis einprägte.
From time to time he jumped round and walked a few steps backwards against the wind, hunched up inside his raincoat. Then I could make out his face, a pale face, roughened as though by fever, that seemed to be capable of only one expression, that of a happy-go-lucky easy-going nature. He wore this expression when he came to the house and he did not discard it when he noticed that my mother did not ask him to sit down, nor did his face change when those neighbours into whose houses he was dragged by Hilke didn’t even bother to ask him one single question. One couldn’t make out whether he was hurt, or was pleased by something, or perhaps afraid, because there was always that good-natured happy-go-lucky expression on his face, the very same expression he had shown when he turned up for the first time and which had imprinted itself on our memory.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test