Translation for "ein endspiel" to english
Translation examples
Aber wo ist das Endspiel?
But what about the endgame?
Sie kamen zu dem Endspiel.
They came to the endgame.
Das Endspiel hatte begonnen.
The endgame had begun.
Er muss dieses Endspiel jetzt koordinieren.
He must coordinate it now, this endgame.
Jetzt brauchte er nur noch das Endspiel zu meistern.
Now all that remained was the final endgame.
168. Endspiel im Afrika-Laden
168. African minimart endgame
Endspiel – Papier, Gold oder Chaos?
Endgame—Paper, Gold or Chaos?
Die Frau. Das war’s: Das Endspiel hatte begonnen.
It was the woman. This was it: the endgame had arrived.
Die Göttin beginnt ihr Endspiel in England,
… the Goddess starts her endgame in Britain,
Das ist das Endspiel, Dresden, selbst wenn Sie und die Ihren das nicht einsehen wollen.
“This is endgame, Dresden, even if you and yours can’t accept it.
Keinerlei Einzelheiten, obwohl das Team kurz vor dem Endspiel stand.
No details, even though the team was in the playoffs.
Ich hatte den Mannschaftsnamen und Daten der Endspiele, die Hector heruntergerattert hatte, keine große Beachtung geschenkt.
I hadn’t paid much attention to the team names and playoff dates that Hector had rattled off.
»Sie meinen, Sie sind nicht wegen der Ollamaliztli-Endspiele in der Stadt?« fragte der Fahrer ungläubig. »Nein«, antwortete Rafael.
“You mean you’re not in town for the ollamaliztli playoffs?” The driver sounded incredulous. “No,” Rafael answered.
Er kannte keinen der Prominenten, der historischen Ereignisse, Bands oder Mannschaften, der Hintergrundgeschichten der großen Endspiele und Namen der Pop-Hits.
He didn’t recognize any of the celebrities, the historic occasions or bands or teams, the backstories of the big playoffs and names of the pop hits.
Sicherlich waren diese gottverdamm-ten Baltimore Orioles im Endspiel und freuten sich darauf, sich ein Kopf-an-Kopf-Rennen mit den Philadelphia Phillies zu liefern, während seinen Bronx Bombers wieder einmal nur der Abstieg blieb.
Sure enough, the goddamned Baltimore Orioles were in the playoffs, and looking to go head to head with the Philadelphia Phillies, relegating his Bronx Bombers to the Hot Stove League yet again.
Andy bekam den Mann, der Dick Albright hieß, dazu, ihm über die letzte Saison zu berichten – wer es bis zum Endspiel geschafft hatte, wie das Spiel ausgegangen war, wer den Supercup gewonnen hatte. Albright taute auf.
Andy got the man, whose name was Dick Albright, to bring him up to date on the previous season-who had made it to the playoffs and how they went, who had won the Super Bowl. Albright kindled.
Aber das war in ihrem Job nun einmal so. Die Tragödie passierte früh genug, um noch in die 23-Uhr-Nachrichten zu kommen – solche Ereignisse waren immer willkommen als Publikumsmagneten. Der verantwortliche Leiter der Bostoner FBI-Niederlassung, kurz: SAG, war noch auf. Er sah sich die Nachrichten an, während er auf die Zusammenfassung des Baseball-Endspiels wartete – er hatte an einem offiziellen Essen teilgenom-490 men und deswegen die Übertragung des Spiels auf NBC verpasst.
But that just went with the job. The story was early enough to make the eleven o'clock news on the rule that “If it bleeds, it leads.” The Special Agent in Charge of the FBI's Boston field division was up and watching, actually waiting for coverage of the baseball playoffs—he'd been at an official dinner and missed the live broadcast on NBC—and saw the story and instantly remembered the lunatic telex he'd gotten earlier in the day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test