Translation for "eigenes gewehr" to english
Eigenes gewehr
Translation examples
Fran wand ihr eigenes Gewehr los.
Frannie began to unsling her own rifle.
Ihr eigenes Gewehr lag unbeachtet neben ihr.
Her own rifle lay beside her, disregarded.
Dann und wann griff ich mir mein eigenes Gewehr und übte mich im Zielen.
I picked up my own rifle periodically and practiced aiming it.
Cind richtete sich auf und entsicherte automatisch ihr eigenes Gewehr.
Cind moved up, hands automatically readying her own rifle.
Gehorsam rollte sich der Beobachter vom Teleskop weg und klemmte sich hinter sein eigenes Gewehr.
Obediently, her spotter rolled away from the scope, behind his own rifle.
Hy sagte: »Nur ein Schuß, vermutlich aus Dunes eigenem Gewehr — dem, das Ash im Hangar liegen hatte.
Hy said, “Single shot, probably with Dunc’s own rifle, the one Ash had with him in the hangar.
Doyl fuhr herum und bestrich die nächsten Blutpakt-Soldaten mit seinem eigenen Gewehr. Cardinale schrie.
Doyl swept round and raked the nearby Blood Pact guards with his own rifle. Cardinale was screaming.
Der eine, ein großer hagerer Mann mit einem schwarzen Bart, der ihm bis auf den Gürtel hing, übergab dem andern schweigend sein eigenes Gewehr und das des Jungen.
One, a tall spare man with a black beard that hung to his belt, silently handed his own rifle and that of the boy to the other.
Wenn Ngwenyas Anschuldigungen tatsächlich zutreffend waren, dann hatten zu allem Überfluss meine eigenen Angestellten meine eigenen Tiere mit meinen eigenen Gewehren erlegt.
But to add insult to injury, if Ngwenya’s allegations were true, was that my own employees were guilty of poaching my animals with my own rifles.
Die zweite Kolonne bestand aus geisterhaften Gestalten, eben dem Friedhof entsprungenen Leichen, Gespenstern in grauen oder grüngrauen Uniformen und Stahlhelmen, für aller Augen unsichtbar außer für Lotte, die ihre Frage wiederholte, auf die einige der Vogelscheuchen die Güte hatten zu antworten, indem sie sagten, ja, sie hätten ihn auf sowjetischem Gebiet gesehen, fliehend wie ein Feigling, hätten ihn im Dnjepr schwimmen und dann ertrinken sehen, was er reichlich verdient habe, hätten ihn in der kalmückischen Steppe gesehen, Wasser trinkend wie ein Verdurstender, hätten ihn versteckt in einem Wald in Ungarn gesehen, grübelnd, wie er sich mit dem eigenen Gewehr erschießen könnte, hätten ihn vor einem Friedhof gesehen, den Scheißkerl, zu feige, ihn zu betreten, weshalb er außenherum geschlichen sei, bis die Nacht hereinbrach und der Friedhof sich von Angehörigen leerte, und erst da sei die alte Schwuchtel nicht mehr außen herumgelaufen, sondern habe sich an der Mauer hochgezogen, die genagelten Stiefel in die roten, bröckelnden Ziegelsteine gekeilt, die Nase und die blauen Augen auf die andere Seite geschoben, auf die Seite der Toten, wo die Grotes und Kruses lagen, die Neitzkes und Kunzes, die Barz' und Wilkes, die Lemkes und Noacks, auf die Seite, auf der sich der stille Ladenthin und der tapfere Voß befanden, und sei dann, mutig geworden, auf die Mauer geklettert und habe eine Weile seine langen Beine baumeln lassen, habe dann den Toten die Zunge rausgestreckt, habe dann den Helm ausgezogen und beide Hände gegen die Schläfen gepresst, habe dann die Augen geschlossen und geschrien, sagten die Gespenster zu Latte, lachten dabei und liefen hinter der Kolonne der Lebenden her.
The second column was made up of ghosts, corpses just risen from a graveyard, specters in gray or verdigris uniforms and steel helmets, invisible to all eyes except Lotte's, and she repeated her question, which a few scarecrows deigned to answer, saying yes, they'd seen him in Soviet country, fleeing like a coward, or they'd seen him swimming in the Dnieper and then drowning, as he well deserved, or they'd seen him on the Kalmuk Steppe, gulping water as if he were dying of thirst, or they'd seen him crouching in a forest in Hungary, wondering how to shoot himself with his own rifle, or they'd seen him on the edge of a cemetery, the stupid bastard, not daring to go in, pacing back and forth until night fell and the cemetery emptied of relatives and only then, the faggot, did he stop pacing and climb the walls, digging his hobnailed boots into the red, crumbling bricks and poking his nose and blue eyes over the edge, peering down at where the dead lay, the Grotes and the Kruses, the Neitzkes and the Kunzes, the Barzes and the Wilkes, the Lemkes and the Noacks, discreet Ladenthin and brave Voss, and then, emboldened, he climbed to the top of the wall and sat there for a while, his long legs dangling, and then he stuck out his tongue at the dead, and then he took off his helmet and pressed both hands to his temples, and then he closed his eyes and howled, that was what the specters told Lotte, as they laughed and marched behind the column of the living.
Er erhob sein eigenes Gewehr, aber zu spät.
He raised his own gun, but had left it too late.
Bring nicht dein eigenes Gewehr mit, verstehst du?
don't bring me your own gun, do you understand?
– Aber Sie haben … Der Mann konnte das Wort für schießen nicht finden, daher tat er stattdessen so, als würde er sein eigenes Gewehr abfeuern. – Sie machen das?
—But you have… The man couldn’t find the word for shot so instead pretended to shoot his own gun. —You do this?
Dann nahm General Benjamin sein eigenes Gewehr, stupste mit der runden Kappe seines Stiefels den Vizepräsidenten an der Schulter und bedeutete ihm, aufzustehen und zur Tür zu gehen.
Then General Benjamin drew his own gun and, nudging the Vice President's shoulder with the rounded edge of his boot, made him get up and answer the door.
Ein paar hatte er mit seinem eigenen Gewehr von ihrem Leiden erlöst, wenn ihre Verletzungen so schwer waren, dass sie nur noch ein paar Stunden oder Tage unter Schmerzen hätten leben können.
He had put some out of their misery with his own gun when the wounds were so bad that they could live, in pain, for only a few more hours or days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test