Translation for "dostojewskis" to english
Dostojewskis
Translation examples
Sicherlich fielen ihm die Parallelen zwischen seinem Leben und Dostojewskis auf, wie schon im Granada House.
The parallels between Dostoevsky’s and his own certainly caught his eye, as they had at Granada House.
Als Knabe von fünfzehn Jahren hatte ich gerade Dostojewskis Schuld und Sühne gelesen und war erschüttert.
A lad of fifteen, I had just read Dostoevski’s Crime and Punishment and been shattered by it.
Vielleicht hatte Dostojewskis Porträt des scharfsichtigen Untersuchungsrichters Porfirij sein Teil dazu beigetragen, daß er selbst Ermittlungsbeamter geworden war;
Maybe he had been seduced in part by Dostoevsky's picture of the intelligent interrogator into becoming an investigator himself;
Ich wußte verbindlich, daß sie über Dostojewskis Meisterwerk in der Schule eine Hausarbeit geschrieben und die beste Note der East Midlands bekommen hatte.
I knew for a fact that Pandora had studied Dostoevsky’s masterpiece for A level, and received the highest grade in the East Midlands.
Im Unendlichen Spaß kontrastierten genau wie in »die guten alten Brüder K.«, wie Wallace Dostojewskis Roman nannte, Ernsthaftigkeit und Glauben mit einer moralischen Trägheit.
as Wallace called Dostoevsky’s novel, Infinite Jest counterposes sincerity and faith against moral lassitude.
Zu allem Überfluß enthielt das Zimmer auch ein Bücherregal, bestehend aus aufeinander gestapelten Bierkästen, vollgestopft mit Kriminalromanen und Dostojewskis gesammelten Werken.
To top it all, there was even some sort of bookcase in the room: old brewery cases stacked one on top of the other, crammed with crime novels and a series of Dostoevsky’s collected works.
So wird Dostojewski ein Jahrhundert später die Moderne definieren. Der junge Goethe hat das en passant vorweggenommen. Und auch Dostojewskis Schlußfolgerung deutet sich bei ihm an. Der Glaspalast, diese künstliche Welt, die man der Natur abgetrotzt hat, wird zum Ort der Bequemlichkeit.
A century later, Dostoevsky would define modernism in exactly the same way.‡ The young Goethe anticipates him en passant and also suggests Dostoevsky’s conclusion that the glass palace, the artificial world that has been wrested from nature, becomes a site of complacency.
Konnte man seine Zeit dort nicht mit Dostojewskis Exil in Sibirien vergleichen, wo dem russischen Autor zum ersten Mal aufgegangen war, wie viel er noch mit der verzweifeltsten Seele gemein hatte?
Wasn’t his time there comparable to Dostoevsky’s exile in Siberia, where the Russian had first seen how much he had in common even with the most desperate souls?
[...] Dasselbe gilt für ausgepichte, verlogene, manipulative Pseudo-Ehrlichkeit.« In seinem Roman wollte Wallace Pynchons Übermaß ins eisige Wasser von DeLillos Prosa tauchen und in Dostojewskis erlösendem Feuer wieder erhitzen.
In Infinite Jest, Wallace was proposing to wash Pynchonian excess in the chilling waters of DeLillo’s prose and then heat it up again in Dostoevsky’s redemptive fire. “Look man,”
Am Sonntag nach seinem Examen hatte er in einem Café in Kensington gesessen und Dostojewskis Aufzeichnungen aus einem Kellerloch gelesen (was für ein Zufall!), als eine Frau an einem der Nachbartische sich ihm zuwandte und fragte: "Was halten Sie davon, Rußland besser kennenzulernen?"
The Sunday after his graduation, he was sitting in a coffeehouse in Kensington-- reading Dostoevsky's Note from the Underground, as it happened-- when a woman in an adjoining booth turned around and asked, "How would you like to learn more about Russia?" She laughed, then said, "A great deal more?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test