Translation for "die dropout" to english
Die dropout
Translation examples
Die Fenster waren zugedreckt, es gab weder fließend Wasser noch Strom, und irgendwer hatte in einem schwungvollen Schriftzug Drop City Dropouts über die Tür geschrieben.
The windows were nearly opaque with dirt, there was no running water or electricity, and somebody had painted DROP CITY DROPOUTS over the door in a flowing swirl of Gothic lettering.
Depeyster sah flüchtig ein paar Halstücher, Federn und Stirnbänder, Haar filzig wie Hundefell, den geistlosen, höhlenbewohnerartigen Gesichtsausdruck des ausgebrannten Dropouts und Drogensüchtigen: seine Tochter war wieder da.
Depeyster caught a glimpse of scarves and feathers and headbands, hair matted like a dog’s, the stuporous troglodytic expression of the dropout, burnout and drug abuser: his daughter was home. But that wasn’t the worst of it.
Eine Zeitlang hockte ich in seiner Höhle, lief auf und ab, hörte mir »Dropout Boogie« von Captain Beefheart an, bis es mich wahnsinnig machte, setzte mich eine Weile und ging schließlich aus.
I sat there in his cavernous flat for a while; I walked around; I listened to a Captain Beefheart track, ‘Dropout Boogie’, until it drove me mad; I sat down again; and then I went out.
Ein paar Hütten weiter wohnt ein Mann, ein wortkarger Typ, ein Hippie-Dropout von der naturverbundenen Grizzly-Adams-Art, Granola-Guy – Vollbart, Türkisring und Gitarre, auf der er abends manchmal auf seiner hinteren Terrasse klimpert.
There’s a man a few cabins away, a taciturn fellow, a hippie dropout of the Grizzly Adams, homemade-granola variety – full beard and turquoise rings and a guitar he plays on his back deck some nights.
Nur Dickie nannte ihn «Professor», sonst niemand, dabei war es durchaus angebracht: Die Aura des Akademikers, die den älteren Herrn umgab, war so prägnant, dass selbst der coolste Dropout ganz schlimme Traumschulenflashbacks gekriegt hätte.
Dickie called him “the Professor.” Nobody else did, although they easily might have: the little old man had an aura of academia so thick it could cause the most liberated dropout to suffer frightening flashbacks of dream school.
Die beiden ganz hinten beim Schlitten – die sogenannten Schrittmacherhunde – hießen Lester und Franklin, eine typische Sess-Harder-Referenz (oder eigentlich eine Reverenz, so behauptete er) an die Drop-City-Dropouts, die er eines herrlichen Sommertags beim Goldwaschen in einem vollkommen goldlosen Bach beobachtet hatte, und den Hund gleich hinter Lucius, den Leithund, nannte er Sky, um den Scherz noch etwas weiter zu treiben.
The two close in to the sled--the wheel dogs--were called Lester and Franklin, a Sess Harder reference (and homage, or so he claimed) to the Drop City dropouts he'd seen panning for water in a goldless creek one glorious summer day, and the one just behind Lucius, the lead dog, was called Sky, just to extend the joke. “Let's not make this a shaggy dog story,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test