Translation for "die davon" to english
Die davon
Translation examples
those of it
»Welche davon sind denn die hier?«
‘What the hell are those?’
Sie sind einer davon?
“You’re one of those?
»Könnte das hier eines davon sein?«
“Could this be one of those?”
Ich bin nichts davon.
I am none of those.
Eine davon war Trixia.
One of those was Trixia.
Eine davon war dieser Schrank.
One of those was this closet.
Ist eins davon für mich?
Is one of those for me?
Chewbacca war eine davon;
Chewbacca was one of those;
Er ging zu den Herden von Fisch und nahm sich davon eine weiße Kuh und einen weißen Stier, die er vor einen Pflug spannte, um damit einen Graben zu pflügen, womit der Verlauf der Mauer gekennzeichnet werden sollte.
He went to the herds of Fish and took a white cow and a white bull therefrom and harnessed them to a plow, and with them plowed a furrow that should mark the wall.
Im Tal von Irien steht ein Stein, mit Runen bedeckt, ähnlich der aufrecht stehenden Steine von Aenor und Sith und angeblich auch so aussehend wie die große Spanne des Zauberfeuers von Ivrel, und man hat ihn stets gemieden, auch wenn kein großer Schaden davon ausgegangen war.
Now there standeth a Stone in the vale of Irien, Runecarven, which is like to the standing stones in Aenor and Sith and much like to the great Span of the Witchfire in Ivrel, by general report, and it was always avoided, howbeit no great harm had come therefrom.
Beim Gehen kam ihm der Gedanke, dass er, wenn er die Augen offen hielte, noch ein paar Dinge über Geldmarktgeschäfte in Erfahrung bringen könnte, darunter vielleicht, wie man davon profitierte, ohne die langwierigen Schritte des Investierens von eigenem Geld und des jahrzehntelangen Wartens auf die Abschlusszahlung durchlaufen zu müssen.
As he went, the idea came to him that if he kept a sharp eye out, he might learn a few more things about the money-making trade, perhaps to include: how to profit therefrom without going through the tedious steps of investing one's own money and waiting decades for the payoff.
Da ich einsehe, daß mein schlechter Ruf davon herrührt, werde ich mich so verhalten, daß keiner gerechte Veranlassung hat, von mir erneut Schlechtes zu denken, besonders auf die Ermahnung Eurer Ehrwürdigsten Herrschaft hin, der ich gern in allem gehorchen möchte und der ich auch Gehorsam schulde, mit dem Wunsch, daß meine Dienste immer genehm seien.
But since I realize the bad opinion of me arising therefrom, I shall so order my affairs that nobody will have any proper pretext to suspect evil of me hereafter, especially on account of your Most Reverend Lordship’s admonition and exhortation. I want to obey you gladly in all matters, and I should obey you, out of a desire that my services may always be acceptable.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test