Translation for "derridas" to english
Derridas
  • derrida
Translation examples
derrida
Inzwischen waren sie bei Derridas Grammatologie angelangt.
By now they had moved on to Derrida’s Of Grammatology.
In der Woche nachdem sie Eco gelesen hatten, lasen sie Auszüge aus Derridas Die Schrift und die Differenz.
The week after they read Eco, they read portions of Derrida’s Writing and Difference.
Ich habe Jacques Derridas schmales Buch über die Muttersprache (Monolingualism of the Other/Die Einsprachigkeit des Anderen, 1996) gelesen.
I have been reading Jacques Derrida’s little book on the mother tongue (Monolingualism of the Other, 1996).
Er besuchte ein Seminar über literarische Methoden und Theorien und war begeistert von Jacques Derridas Essays »Die zweifache Séance« und »Platons Pharmazie«.
He took a course in literary approaches and theory and reveled in Jacques Derrida’s essays, “The Double Session” and “Plato’s Pharmacy.”
(Wallace sollte später sagen, dass er Endnoten so mochte, weil sie »fast wie eine zweite Stimme im Kopf« waren.) Vom Einfluss dieser drei Autoren sollte Derridas am längsten bei Wallace nachhallen.
(Wallace would one day say that he loved endnotes because they were “almost like having a second voice in your head.”) Derrida would be the longest-lasting influence of the three.
Einiges davon ist sehr theoretisch, anderes ziemlich autobiographisch – über Derridas Beziehungen zur Sprache, als einer, der hineingeboren wurde in die jüdisch-französische Gemeinschaft bzw. die jüdisch-stämmige französische oder französisch sprechende Bevölkerungsgruppe im Algerien der 1930er Jahre.
Some of it is high theorizing, some quite autobiographical, about Derrida’s relations with language as a child born into the Jewish-French or Jewish French or French-speaking Jewish community in Algeria in the 1930s.
Was mich interessiert, ist Derridas Behauptung, dass er, obwohl er einsprachig französisch ist/war (einsprachig nach seinen eigenen Maßstäben – sein Englisch war hervorragend, wie, da bin ich sicher, auch sein Deutsch, ganz zu schweigen von seinem Griechisch), Französisch nicht seine Muttersprache sei/gewesen sei.
What interests me is Derrida’s claim that, though he is/was monolingual in French (monolingual by his own standards—his English was excellent, as, I am sure, was his German, to say nothing of his Greek), French is/was not his mother tongue.
Wallace allerdings interessierte sich immer noch für die Konzepte, die der Literatur zugrunde lagen, und schrieb sich im ersten Semester für ein Seminar über englische Sprachgeschichte ein, was prompt zu dem Versuch führte, eine Geschichte auf Altenglisch zu schreiben. Dazu kam ein Seminar über Literaturtheorie mit dem Schwerpunkt auf Derridas Grammatologie.
But Wallace was still interested in the ideas behind fiction, so he signed up his first semester for a class on the history of the English language, which prompted an attempt to write a story in Old English, and another class on literary theory that focused on Derrida’s Of Grammatology.
Die postmoderne Betonung der Interpretation – die mit Nietzsche ihren bemerkenswerten Anfang nahm und sich über Diltheys Geisteswissenschaften und Heideggers hermeneutische Ontologie zu Derridas »Es gibt nichts außerhalb des Texts [oder der Textinterpretation]« fortsetzte – ist im Grunde nichts als der Schrei der linksseitigen Bereiche nach Befreiung aus dem Würgegriff des monologischen Blicks des wissenschaftlichen Monismus und Flachland-Holismus.
The postmodern emphasis on interpretation—starting most notably with Nietzsche and running through Dilthey’s Geist sciences to Heidegger’s hermeneutic ontology to Derrida’s “There is nothing outside the text [interpretation]”—is at bottom nothing but the Left-Hand domains screaming to be released from the crushing oblivion of the monological gaze of scientific monism and flatland holism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test