Translation for "das umblättern der seite" to english
Das umblättern der seite
Translation examples
Das Umblättern der Seiten geriet jedes Mal zum Ärgernis, wenn beide gleichzeitig spielten.
And turning the page was a bit of a worry, with both players busy at once.
Stille. Dann das Klappern einer Schere, das Umblättern von Seiten, ein Husten hier, ein Räuspern da.
Silence. Then the clicking of scissors, the turning of pages, a cough over there, and the clearing of a throat over here.
Und dies rief noch mehr Heiterkeit hervor, weil Amita schwor, wenn sie ein Boot nur ansehe, sei sie schon seekrank, und das Anstrengendste, was sie je in ihrem Leben getan habe, sei das Umblättern der Seiten eines Buches gewesen.
And this provoked more mirth because Amita swore that she only had to look at a boat and she was seasick, and the most energetic thing she had ever done in the whole of her life was to turn the pages of a book.
»Was meinst du wohl, wenn du draußen einen siehst! Sie sind wie winzige Helikopter, ihre Flügel flattern so schnell, dass man sie nur verschwommen sieht.« Das Umblättern jeder Seite ist, als würde man ein Bett machen: Ein enorm großes Blatt Papier, das sich hebt und senkt.
"Uh-huh." "Wait 'til you see one outside—they're like tiny helicopters, their wings go so fast you just see a blur...." Turning each page is like making a bed, an enormous expanse of paper slowly rises up and over.
Kaum ein Laden verkauft Hosen in 33, der optimalen Größe für mich. Um auf andere Gedanken zu kommen, schlag ich das DJ Mag auf. Beim Umblättern der Seiten zittern meine Hände: Letzte Nacht, beim Gig in Dublin, hab ich die Nase wohl zu tief ins Glas und die Puderdose gesteckt.
Few places do my optimum thirty-three. To distract myself, I pick up my DJ Mag and my shaky hands turn the pages. Too much fucking booze and ching at the Dublin gig last night. Again.
Als er sich nach dem Umblättern der Seiten voller schlecht klischierter und mit dem jeweiligen Namen darunter versehenen Bilder Fazlallahs und seiner beiden Nachfolger, mit einer Abbildung der »Kopie einer Miniatur« Mevlânas und »unseres olympischen Siegers und Goldmedaillenträgers Hamit Kaplan« plötzlich einem Foto Celâls vom Ende der fünfziger Jahre Auge in Auge gegenübersah, erschrak er.
The captions under these badly reproduced photographs identified the faces as belonging to Fazlallah, his two successors, “a portrait of Rumi copied from a miniature,” and “our Olympic champion wrestler” Hamit Kaplan, but when he turned a page to find a picture of Celâl from the late fifties, his heart missed a beat.
Seine Hände zitterten beim Umblättern der Seiten, und er wußte, daß er zu diesem zugleich abstoßenden wie faszinierenden dritten Kapitel zurückblättern mußte, dessen Worte an ihm zerrten und unruhig machten, das ihm das Gefühl gab, seine Organe und deren Funktionen zu spüren, das ihn zu Schweißausbrüchen trieb, ihn vor Erregung zittern und Dinge auf den Boden fallen ließ und ihn zum Lachen brachten, auch wenn es gar nichts zu lachen gab.
His hands shook as he turned the pages, and he knew that he would have to return to the repulsively fascinating third chapter, the words that tore and bit at him, that made him feel his organs and their functions, that made him sweat and tingle and drop things and laugh when nothing was funny. The chapter was entitled “Straight Men–Gay Fantasies,”
Da ich ein wahrhaft großer Meister war, wußte ich, daß es von Allah dem Allmächtigen, der alles sieht und alles weiß, auch mir bestimmt sein würde, eines Tages zu erblinden, aber wollte ich dies jetzt? So bat ich Allah gleich einem zum Tode Verurteilten, der sich vor dem Köpfen noch ein letztes Mal umschauen möchte: »Laß mich alle diese Bilder sehen, bis meine Augen sich satt gesehen haben!«, denn ich fühlte Allahs Gegenwart sehr nahe in der prachtvollen, schrecklichen Dunkelheit der vollgestopften Schatzkammer. Wie durch Seinen unerforschlichen Ratschluß stieß ich beim Umblättern der Seiten allenthalben auf Erzählungen von der Blindheit und ihren Folgen.
Since I myself am a genuine great master, so acknowledged by Almighty Allah, who sees and knows all, I knew that one day I would go blind, but is this what I wanted now? Since His presence could be sensed quite nearby in the exquisite and terrifying darkness of the cluttered Treasury, like a condemned man who wishes to look upon the world one last time before he is beheaded, I asked Him: “Allow me to see all these illustrations and have my fill of them.” As I turned the pages, by the force of God’s inscrutable wisdom, I frequently came across legends and matters of blindness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test