Translation for "darlehn" to english
Darlehn
Translation examples
»Kein Borger sei und auch Verleiher nicht: Sich und den Freund verliert das Darlehn oft.«
Neither a borrower nor a lender be: For loan oft loses both itself and friend.
»Ich bin mit den Ratenzahlungen für das Darlehn im Rückstand, und ich kann es mir nicht leisten, jemanden anzuheuern ...« »Oh, Dad.
“I’m falling behind on loan repayments and I can’t afford to hire someone …” “Oh, dad.
Es bedeutete, dass sie ihr Geschäft ausdehnen konnten, sodass nun wirkliche Hoffnung bestand, das Darlehn abbezahlen zu können.
It meant they were expanding their business, which meant there was now real hope of paying off the loan.
Bis jetzt hatte sie angenommen, dass Silas eher auf die Rückzahlung des Darlehns als auf die Marylou aus war, nun aber befielen sie Zweifel.
She had been sure Silas would want the loan repaid more than he wanted the Marylou, but now she wondered.
Silas Hepburn bot ihm ein Darlehn an, doch Brownie hatte erlebt, wie es Männern ergangen war, die sich auf einen Handel mit Silas eingelassen hatten, sodass er ablehnte.
Silas Hepburn offered him a loan, but Brownie had seen what had happened to other men who had accepted his offer, so he declined.
Als Joe erklärte, er sei Besitzer und Kapitän eines neuen Raddampfers, beglückwünschte Silas ihn und bot ihm großzügig Hilfe in Form eines »Darlehns« an, sollte sich die Notwendigkeit ergeben.
When Joe said he was the owner/operator of a new paddle-steamer, Silas wished him well and made him a coveted offer of assistance in the way of a ‘loan’ if the need should arise.
»Selbst wenn wir die Ratenzahlungen für das Darlehn davon abziehen, können wir uns einen Helfer an Deck für den wöchentlichen Mindestlohn von einer Guinee leisten und haben immer noch ein bisschen Geld für Reparaturen an Bord übrig.«
“Even after we deduct the money to pay an installment on the loan, we could afford to pay a deckhand a minimum wage of a guinea per week, and still have a little left over for repairs to the boat.”
Deshalb brachte Joe es nicht über sich, ihr zu sagen, dass praktisch keine Chance bestand, den Kredit jemals zu tilgen. Die monatlichen Zinsen für das Darlehn waren zu hoch. Und das wiederum bedeutete, dass sie die Marylou verlieren würden – so oder so.
Joe couldn’t bring himself to tell her that with the amount of interest going on the loan each month, they had virtually no hope of paying back the principal, which meant they’d lose the Marylou.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test