Translation for "bündelchen" to english
Bündelchen
  • bundle
Translation examples
bundle
Daher fand die Küstersfrau das Bündelchen hinter der Grabplatte eines Erzbischofs.
And that is how the sacristan’s wife came to find the little bundle wedged in behind the archbishop’s memorial slab.
Lassen Sie mich ihnen versichern, daß dieses Bündelchen Briefe mehr Freude stiften wird, als sämtliche Kandelaber und Butterdosen in ganz London.
Let me assure them that this little bundle of letters would give more joy than all the candelabra and butter-dishes in London.
Sie kamen an dem Mann vorbei, dessen Kopf an der Mauer lehnte, sie gingen zum Ende der Gasse, wo das kleine Etwas lag, ein Bündelchen, nicht größer als ein schlafender Hund. Der Cop hustete.
They went by the man with his head back against the wall, they went to the end, to where the small thing lay, a little bundle no bigger than a sleeping dog. The cop coughed.
An seinen Händen baumelte ein schmächtiges Bündelchen, das in einem alten, verblichenen, seidenen Tuch, wie es schien, sein ganzes Reisegepäck enthielt. An den Füßen hatte er dicksohlige Schuhe mit Gamaschen – alles in nicht-russischer Art.
He held a bundle made up of an old faded silk handkerchief that apparently contained all his travelling wardrobe, and wore thick shoes and gaiters, his whole appearance being very un-Russian.
Er sah Sophie nach, als sie mit ihren Tellern davonklapperte, dann rief er: »Nelli!« Das Hündchen sauste ihm gegen die Brust, dann stellte es seine Pfoten auf Ernsts Knie und sah ihn an, ein schwarzes Bündelchen unbedingter Ergebenheit.
He watched Sophie go off with the clattering plates; then he called, ‘Nelly!’ The little dog raced towards him and up on his chest, then she put her paws on Ernst’s knees and looked up at him, a little black bundle of unconditional loyalty.
Wenn er lächelnd durch die Straßen ritt und an seinen Hut tippte, vor ihm auf dem Sattel das kleine Bündelchen Bonnie, wurde sein Gruß überall erwidert, und warme Worte und Blicke gaben ihm und dem kleinen Mädchen das Geleit.
When he rode down the streets, smiling, tipping his hat, the small blue bundle that was Bonnie perched before him on his saddle, everyone smiled back, spoke with enthusiasm and looked with affection on the little girl.
»Herr Pfarrer Seitz«, sagte er, »gucken Sie sich das mal an.« Der Pfarrer Seitz, ein Sechzigjähriger wie sein Küster, breitete das Bündelchen auf der Glasvitrine aus, in der auf einer Unterlage aus Samt eine Sammlung Taufkreuze numeriert und datiert lagen.
‘Father Seitz,’ he said, ‘take a look at this.’ Father Seitz, like his sacristan in his sixties, spread out the little bundle on top of a glass case in which a collection of numbered and dated baptismal crosses were displayed on a layer of velvet.
»Ich möchte wetten, daß es so ist«, fiel mit sehr zufriedener Miene der rotnasige Beamte ein, »und daß Sie kein weiteres Gepäck im Gepäckwagen haben. Obwohl Armut keine Schande ist, wie man immer wieder bemerken muß.« Es stellte sich heraus, daß es sich wirklich so verhielt: der blonde junge Mann gestand dies sofort mit großer Bereitwilligkeit ein. »Ihr Bündelchen hat trotzdem einen gewissen Wert«, fuhr der Beamte, nachdem er sich satt gelacht hatte, fort (bemerkenswert war, daß auch der Eigentümer des Bündelchens selbst schließlich beim Anblick der beiden mitzulachen anfing, was deren Heiterkeit noch vergrößerte).
exclaimed the red-nosed passenger, with extreme satisfaction, "and that he has precious little in the luggage van!—though of course poverty is no crime—we must remember that!" It appeared that it was indeed as they had surmised. The young fellow hastened to admit the fact with wonderful readiness. "Your bundle has some importance, however," continued the clerk, when they had laughed their fill (it was observable that the subject of their mirth joined in the laughter when he saw them laughing); "for though I dare say it is not stuffed full of friedrichs d'or and louis d'or—judge from your costume and gaiters—still—if you can add to your possessions such a valuable property as a relation like Mrs. General Epanchin, then your bundle becomes a significant object at once. That is, of course, if you really are a relative of Mrs.
Nachmittags wurden sie von der Großmutter schon, ehe die Zeit kam, zum Aufbruche getrieben, daß sie ja nicht zu spät kämen. Obgleich der Färber keine Mitgift gegeben hatte und vor seinem Tode von seinem Vermögen nichts wegzugehen gelobt hatte, glaubte sich die Färberin an diese Dinge doch nicht so strenge gebunden, und sie gab den Kindern nicht allein während ihrer Anwesenheit allerlei, worunter nicht selten ein Münzstück und zuweilen gar von ansehnlichem Werte war, sondern sie band ihnen auch immer zwei Bündelchen zusammen, in denen sich Dinge befanden, von denen sie glaubte, daß sie notwendig wären oder daß sie den Kindern Freude machen könnten.
In the afternoon, even before it was time, their grandmother would begin urging them to start back, so that they would not be late reaching home. Although the dyer had given his daughter no dowry and vowed that until his death none of his fortune should be given away, his wife had no such scruples, and not only gave the children all kinds of things when they visited her, frequently even pieces of money of considerable value, but also and invariably made up two little bundles in which she put such things as she thought they might need or that would give them pleasure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test