Translation for "blauregen" to english
Blauregen
Similar context phrases
Translation examples
Es hat drei Stockwerke und ist wie ein Haus in einem französischen Märchenbuch mit Blauregen und wildem Wein bewachsen.
It has three floors and is covered in wisteria and grapes, like a house in a French storybook.
Salvatore fand Fanucci vor einem prächtigen Blauregen, der über einem alten Steinbecken wucherte, in dem Seerosen blühten.
Salvatore found Fanucci admiring a mass of wisteria, which overhung an ancient stone trough that was filled with water lilies.
Es handelte sich um ein kopfsteingepflastertes kleines Bühnenbild von Sackgasse mit schnuckeligen Reihenhäuschen, die Fassaden berankt mit Blauregen und blühender Clematis.
It was a tiny dead-end cobbled stage-set of twee little cottages covered with wisteria and clematis.
Der Garten war überwuchert von wild wachsenden Azaleen und Blauregen-Lianen, von denen sich einige eng um die Kiefern geschlungen hatten.
The backyard was overgrown with untrimmed azalea bushes and massive wisteria vines, some of them wrapped tight around the pine trees.
Sie sprang über wilde Farne, blühende Ranken und die Triebe des Blauregens, die sich wie Nebenflüsse aus den Gärten auf das Ufer des Bayou zuschlängelten.
She hurdled wild ferns and camellia vines and the purple wisteria shoots that crept down from landscaped yards like tributaries trying to reach the bayou.
Auch der Blauregen rankte wild empor, und seine Triebe hangelten sich schon hinüber zum Geländer des rückwärtigen Balkons und suchten sich ihren Weg auf das Dach.
The wisteria was also fierce in its growth, even reaching out from the brick walls to the railing of the rear balcony and finding its way up to the roof.
Als die Hitze des Tages ihren Höhepunkt erreichte, ging ich zum Mittagsmahl in meinen Gasthof und setzte mich dort in die Laube, die von Blauregen überrankt war, der seine herrlichen Blüten über das hölzerne Gitterwerk ausbreitete.
AS the heat of the day started to really rise, I went into the arbor of the Inn for the heavy noon meal and sat down I by myself under the wisteria, which was blooming magnificently over the latticework.
Nichts von alldem fesselte mich übermäßig, denn ich dachte, dies alles wäre Teil meines Lebens - die Bäume, an denen sich der Blauregen hochrankte, die Weingärten auf den grünen Hängen, die lieblichen Mädchen, die mir aus ihren Loggien zuwinkten.
I clung to nothing in particular because I thought it was my life, all those arbors covered with purple wisteria, and the vineyards on the green slopes, and the sweet-cheeked girls beckoning to me in the loggias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test