Translation for "beleihen" to english
Translation examples
Auf dem Lager lastet eine Hypothek, aber nur so hoch, wie wir es beleihen konnten.
There’s a mortgage on the warehouse, but only as much as we could borrow on it.
Rasch rechnete er sich aus, wie hoch er wohl die Trasksche Ranch beleihen würde und wieviel er darauf borgen könne.
Will quickly worked out how much he would lend on the Trask ranch and how much he could borrow on it.
Das hoffe ich jedenfalls. Ich habe über die Jahre ein hübsches Sümmchen zusammengespart, und das Mietshaus ließe sich zu besten Konditionen beleihen.
Or perhaps it would be better to say, I hope not. Over the years I have managed to save a fair amount, and I could certainly borrow against this insula comfortably.
Ich mache mir Sorgen, dass er mich um eine zweite Hypothek auf die Bar bitten wird oder unsere Lebensversicherung beleihen will oder etwas von den Aktien verkaufen, die die nächsten dreißig Jahre nicht angerührt werden dürfen.
I worry that he is going to ask me for a second mortgage on The Bar, or to borrow against our life insurance, or to sell off some not-to-be-touched-for-thirty-years stock.
Sie übernehmen sich mit den Immobilienraten und anderen Schulden, die ihre Mittel übersteigen, oder sie lassen sich auf verlockende, unkluge Darlehen mit variablem Zinssatz ein, die später zu großen Problemen führen könnten, oder sie beleihen ihr Haus und leben von dem Kapital – anstatt ihre Hypothek abzubezahlen, leihen Sie sich also noch mehr Geld.
They get themselves personally overextended, with real estate payments and other debts that are beyond their means, or they get into inviting but unwise variable-rate loans that could create difficult problems later, or they take out and live off of home equity—borrowing, rather than paying down their mortgage over time.
Man einigte sich darauf, daß man einerseits die verwirrten Jugendlichen zurückschicken, Engelhardt, um diese Kosten zu begleichen, auf weitere Jahre seine eigene Produktion beleihen werde und andererseits zukünftige Besucher des Sonnenordens erst dann in Deutschland an Bord des Norddeutschen Lloyd gelassen würden, wenn sie imstande wären nachzuweisen, daß sie über ausreichende Mittel verfügten, sich selbst aus dem Schutzgebiet wieder zurück ins Reich zu befördern.
They agreed: to send the confused young people back, that Engelhardt, in order to defray these costs, would borrow against his own production for several more years, and finally that future visitors to the Order of the Sun would only be let aboard in Germany by Norddeutscher Lloyd if they could prove that they had sufficient funds to transport themselves from the protectorate back to the Reich.
Großmutter hatte Gemüse und Blumen verkauft und sich das Geld für die Versicherungsbeiträge vom Mund abgespart. Am Ende war sie in der Lage gewesen, die Police zu beleihen, um Ardelia den Weg durchs College zu ebnen. Es gab auch ein Bild von der zierlichen alten Frau mit den dunklen, altersweisen Augen. Sie unternahm nicht einmal den Versuch zu lächeln, diese Frau mit dem weißen gestärkten Kragen und dem breit-krempigen Strohhut.
Her grandmother had sold garden vegetables and flowers and saved the dimes to pay the premiums, and she had been able to borrow against the paid-up policy to help Ardelia over the last hump when she was working her way through college. There was a picture, too, of the tiny old woman, making no attempt to smile above her starched white collar, ancient knowledge shining in the black eyes beneath the rim of her straw boater.
Er setzte die Tasse vorsichtig auf das Tablett zurück und sagte, er würde die Insel unbesehen nehmen, sechzehntausend Mark zahle er in bar, für den Rest beleihe er, wenn es ihr belieben würde, seine eigene Produktion. Queen Emma dachte nicht lange nach, hier kam ein zartes Jesulein zu ihr, das ohne zu handeln sechzehntausend Mark für ein wertloses Inselchen zahlen und dann noch, rasch grob gerechnet, sich zwei Jahre verpflichten wollte, seine gesamten Erträge ihr zu überschreiben, und all dies für ein Stückchen Land, das sie einem Tolaihäuptling für zwei alte Gewehre, eine Kiste Beile, zwei Segel und dreißig Schweine abgeschwatzt hatte.
He placed the cup back onto the tray carefully and said he would take the island, sight unseen; he would pay sixteen thousand marks in cash, borrowing the rest, if she wouldn’t mind, against his own production. Queen Emma did not deliberate for long; here a wispy little Jesus was coming to her wanting to pay sixteen thousand marks for a worthless islet without haggling and, on top of that, pledged to sign over his entire yield to her for two years—a quick, rough approximation—and all this for a little piece of land she had inveigled from a Tolai chief for two old rifles, a crate of axes, two sails, and thirty pigs. She offered her hand rather entrancingly, without getting up;
Bis das Gericht ein rechtskräftiges Urteil erlassen hat, sind beide Parteien angehalten, realen oder persönlichen Besitz, der einer oder beiden Parteien gehört, weder zu veräußern noch zu beleihen oder anderweitig weiterzugeben, außer: 1) beide Parteien willigen schriftlich ein 2) zur Deckung der Lebenshaltungskosten 3) im üblichen Rahmen.
Until further order of the court, each party is restrained from selling, transferring, encumbering, hypothecating, concealing, or in any manner whatsoever disposing of any property, real or personal, belonging to either or both parties except (1) by written agreement of both parties or (2) for reasonable and necessary living expenses or (3) in the ordinary and usual course of business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test