Translation for "beizukommen" to english
Beizukommen
verb
Translation examples
verb
Es ist verdammt schwer, der Hexe beizukommen.
The Witch is mighty hard to come at.
Der Wirklichkeit ist mit Logik nur zum Teil beizukommen.
You can’t come to grips with reality by logic alone.
Vielleicht sind sie unser einziges Mittel, ihm ohne Gewalt beizukommen.
They may be our only hope of persuading him to come along peacefully.
Wir werden einige Tage lang versuchen, dem Problem auf eine andere Art beizukommen, und sehen, ob es etwas nützt.
We will try another approach on that, for a few days, and see what comes of it.
Nathan. So gib!--und eh' er bittet.--(Wüßt' ich nur Dem Tempelherrn erst beizukommen, ohne
NATHAN. Give, give before he begs. O could I tell How to come at the templar, not betraying
»So sicher, wie man nur sein kann. Ich glaube, wenn ihr überhaupt irgendwie beizukommen ist, dann nur, wenn sie überzeugt ist, dass alles in Butter ist.«
“Sure as I can be. I think if there’s a break to be had with her, it comes when she believes everything is hunky-dory.”
aber es war viel schwieriger, ihnen beizukommen; denn da das Land flach und eben war, kam ich ihnen viel früher zu Gesicht als in den Hügeln.
and though there were many Goats here more than on my Side the Island, yet it was with much more Difficulty that I could come near them, the Country being flat and even, and they saw me much sooner than when I was on the Hill.
Den Antworten war nicht leicht beizukommen, sie lagen im Garten der Vergangenheit, die die Erinnerung ausgegraben und in Töpfe eigener Wahl verpflanzt hatte.
The answers were not easy to come by, they lay in the garden of the past, which memory had dug up and replanted in plots of its own choosing.
»Und du weißt, daß es für einen Zauberer gar nicht so leicht ist, einem anderen mit Mitteln der Magie beizukommen. Du liegst allerdings wahrscheinlich richtig, was die Trägheit des Weltlichen angeht. Mit deiner Erlaubnis ...?«
he said.  And you know it isn’t all that easy for one sorcerer to do in another by sorcerous means.  However, you’ve a point there when it comes to the inertia of the mundane.  With your permission...?”
Majestät doch gleich von besagter Minime erzählen, einem preziösen Geschöpfchen, dessen Konstitution in einem bänglichen Verhältnis zu seiner Rolle als Schoßhündchen steht.« Und so denn, liebe Mama, wiederholte ich weit besser und mit drolligerer Genauigkeit des Détails meine Produktion von neulich, die Schilderung der leider wiederkehrenden Tragödie in Deinem Schloß, der Schrekkensrufe, des Klingelalarms, – malte das Herbeiflattern Adelaidens aus, deren beispiellose Affektation durch die Notlage nur noch gesteigert wird und die den zappelnden Unglücksliebling davonträgt, die zittrigen Dienstleistungen Radicule's, der Deiner Hilflosigkeit mit einer Handschaufel und einem Ascheneimer beizukommen sucht. Mein Erfolg war der erwünschteste.
'Oh, Your Majesty,' I hastened on, 'I must tell you that this precious little creature Minime has a constitution that is very ill-suited to her role as lap-dog.' And then, dear Mama, I re-enacted, much better and with more ludicrous detail, my performance of the other evening, the portrayal of the, alas, recurrent tragedy in your lap, the cries of alarm, the ringing of bells; I imitated Adelaide's fluttering entrance, her unexampled affectation only augmented by the crisis, her bearing away of the squirming and disgraced favourite, and the doddering attempts of Radicule to come to your assistance with fire shovel and ash bucket.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test