Translation for "auf sätze" to english
Translation examples
noun
Die Sätze schienen aus einem Aufsatz zu stammen.
The sentences seemed out of an essay.
Bei Erörterungen, Essays, Reiseberichten ist das etwas anderes, aber bei einer Story muss das Wichtigste in den ersten Satz.
Argument is different, essays are different, travel sketches and that kind of thing are different, but to tell a news story you give it in the first sentence.
Gewiss, sagte ich mir, der Aufsatz über Dido war ohne Zweifel von mir, dieses Talent, schöne Sätze zu formen, war meines.
Of course, I said to myself, the essay on Dido is mine, the capacity to formulate beautiful sentences comes from me;
Der Text aus dem Jahr 1938, in dem Thomas Mann diese Sätze schreibt, trägt die Überschrift »Bruder Hitler«.
The essay from 1938 in which Thomas Mann writes these sentences bears the title “Bruder Hitler”.
Sie ist - zu deinem Glück - ein bisschen frankophil. Sie wird dich lieben, wenn du ab und an wie aus Versehen ein paar französische Wörter in deine Sätze einbaust.
You’re in luck—she’s a Francophile, and if you mix a few French words into your essays by mistake, she’ll love you.”
Zu hören war einzig Hermines Feder, die hie und da Sätze in den Aufsätzen durchstrich, und das Rascheln der Blätter, wenn sie verschiedene Angaben in den Handbüchern nachprüfte, die auf dem Tisch verstreut lagen.
The only sound was that of Hermione’s quill scratching out sentences here and there on their essays and the ruffle of pages as she checked various facts in the reference books strewn across the table.
Trotzdem riss Alema nicht ihr Blasrohr hervor, um einen Giftpfeil in ihre Richtung zu schicken – sie machte nicht einmal einen blitzschnellen Satz hinter ihr her, um einen verstümmelnden Schlag mit ihrer Waffe zu führen.
But Alema didn’t whip out her blowgun to send a dart her way—she didn’t even essay a lightning-quick leap followed by a maiming slash with her weapon.
Gewiß, hier und da fand sich auch ein nicht so gelungener Satz, der eine oder andere leichtere Fehler, aber Denniston überlegte, daß er es unter Prüfungsbedingungen selbst kaum besser hätte machen können.
There were a few awkward sentences, and a sprinkling of minor errors; but Denniston doubted whether he himself could have written a better essay under examination conditions. He had known the same sort of thing before, though.
Du gabst mir einen Essay über Butches und Femmes, in dem der Satz stand: »Femme-Sein bedeutet, dort Ehre zu geben, wo früher Scham war.« Du versuchtest, mir etwas mitzuteilen, mich mit Informationen zu versorgen.
You showed me an essay about butches and femmes that contained the line “to be femme is to give honor where there has been shame.” You were trying to tell me something, give me information I might need.
Dann gab ich ihn in Satz, fuhr nach Hause und legte mich um halb vier Uhr morgens schlafen.
Then I handed it in to compositing, took a taxi home and lay down to sleep at half past three in the morning.
Die zehn Minuten hatten ausgereicht, um eine Reihe von Informationen aufzuschnappen (flüchtige Bilder, einzelne Sätze), aus denen er jetzt die wesentlichen Ereignisse der letzten Zeit rekonstruieren konnte, wie jemand, der mit der Hand ins Wasser fasst und eine Handvoll Schlamm oder Sand zutage fördert, um die Zusammensetzung des Bodens zu analysieren.
Those ten minutes had been sufficient for him to accumulate a sequence of facts and indicators (visual fragments, odd sentences) for him now to create a panorama of the main events of the most recent period, like someone putting their hand in the water and taking out a fistful of earth or sand in order to later analyse the composition of the subsoil.
Sollte man mich je ins Gefängnis stecken, würde mir bestimmt die Freiheit fehlen und noch manches andere – aber ich würde nicht unter Langeweile leiden, vorausgesetzt, man ließe mir in der Zelle einen Satz Dominosteine oder Spielkarten oder zwei volle Streichholzschachteln oder eine Handvoll Knöpfe: Ich würde meine Tage damit verbringen, sie zu ordnen und durcheinanderzubringen, sie zusammenzufügen und zu trennen, kleine Kompositionen daraus zu erstellen.
If I’m ever put in prison, no doubt I’ll miss my freedom and one or two other things, but I’ll never suffer from boredom so long as I’m allowed to have a box of dominoes, a pack of cards, a couple of boxes of matches or a handful of buttons. I’ll spend my days arranging and rearranging them, moving them apart and together, forming little compositions.
noun
Das ist das Rondo aus dem letzten Satz des Klavierkonzerts in G-Dur von Mozart.
'It's the theme of the last movement of the G Major Piano Concerto by Mozart.
Instrumente spielten zu unterschiedlichen Rhythmen, die zu allmählicher Koordination fanden, sich verloren, wieder in Einklang kamen. Themen durchzogen den Satz, darunter eine Reprise des Themas aus dem ersten Satz, transponiert in b-Moll.
Instruments played to different rhythms, slowly coordinating, then fading, then coming to agreement again, themes weaving in and out, with then a reprise of the original theme transposed to B minor.
Der Vortrag gipfelte in dem Satz: »Bitte denken Sie daran, dass man sich Umweltschutz leisten können muss.
The theme of his whole speech could be summed up in a few phrases: “Please keep in mind that environmental protection must be affordable.
Der vierte Satz war ein quälend langsames Adagio in F-Dur, das am Ende wieder in eine Reprise des Originalthemas überleitete, aber in b-Moll transponiert.
The fourth movement was a torturously slow adagio in F major, again blending at the end into a reprise, transposed to B minor, of the original theme.
Aus dem tieftraurigen Thema des ersten Satzes wurde ein schlurfender Walzer, eine russische Volksmelodie tief aus den Wäldern, ein triumphierendes Hornsignal, eine halbherzige Militärkapelle.
The desolate theme from the first movement turned into a lurching waltz, a deep-woods Russian folk tune, a triumphal horn call, a halfhearted military band.
Streicher, die höheren Bläser, Harfe und Celesta spannen eine lange, gespenstische Elegie, brachten das Thema des ersten Satzes vorwärts an einen Ort, an dem ihm kein weiteres Unheil mehr drohte.
Strings and light winds, harp and celesta, spun a long, eerie elegy, pushing the first movement’s theme into a place beyond further harm.
Ich hatte alles bereit: Thema, Titel, erster Satz, dennoch werde ich diese Geschichte noch nicht schreiben, denn seit du krank geworden bist, reicht meine Kraft nur noch aus, bei dir zu sein, Paula.
I had everything in my mind—theme, title, first sentence—but I shall not write that story yet. Since you fell ill I have had no strength for anything but you, Paula.
Der letzte Satz des Klavierkonzerts näherte sich seinem Ende, und Mikali saß wartend da und machte die Finger geschmeidig, während das Orchester weiterspielte; er atmete tief durch, wappnete sich für die gewaltige physische Anstrengung, die das Finale ihm abfordern würde.
Mikali, close to the end of the final movement, was waiting, flexing his fingers as the orchestra carried the theme through, breathing deeply, priming himself for the enormous physical effort that would be required in the final moments.
»Das ist so was von unfair!« (Juan Diego wusste, was jetzt als Nächstes kommen würde, weil er den Satz in diversen Variationen von seiner kleinen Schwester häufig zu hören bekam.) »Perro Mestizo hat nicht darum gebeten, als Mischling geboren zu werden«, sagte {430}Lupe.
“That’s not fair, either!” (Juan Diego knew what Lupe was going to say next because it was an oft-repeated theme with his sister.) “Perro Mestizo didn’t ask to be born a mongrel,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test