Translation for "arbeiterviertel" to english
Arbeiterviertel
Translation examples
working-class district
Philipp Londoner hauste in einer Siebzigquadratmeter-Wohnung in einem der Arbeiterviertel von Leipzig.
Philipp Londoner lived in a seventy-square-metre apartment in a working-class district of Leipzig.
Er stieg in Wedding aus, einem ärmlichen Arbeiterviertel nördlich des Stadtzentrums von Berlin.
He got off the train in the poor working-class district of Wedding, north of Berlin’s centre.
In dem ärmlichen Lwower Arbeiterviertel Lewandiwka schlenderten Dawid Lasareff und Lew Mischkin bei einer ihrer seltenen Zusammenkünfte durch die verschneiten Straßen.
In the seedy Lvov working-class district of Levandivka that November, David Lazareff and Lev Mishkin strolled through the snowy streets during one of their rare meetings.
Ludwig Jahn sah die zwei Männer, die in seiner ordentlichen Junggesellenwohnung im Westberliner Arbeiterviertel Wedding in den beiden einzigen Sesseln saßen, mit wachsender Angst an.
Ludwig Jahn stared at the two men who occupied the available chairs of his tidy bachelor flat in Wedding, the working-class district of West Berlin, with growing fear.
Ich zeigte ihr elende Arbeiterviertel, provinzielle Straßen, weit entfernt vom Zentrum, Bauten am Stadtrand, einige Uferstraßen und den Boulevard de Sébastopol um vier Uhr morgens.
I showed her the impoverished working-class districts, the backstreets far away from the centre, buildings on the city outskirts, a few of the quays, boulevard de Sébastopol at four o’clock in the morning.
Er eröffnete sein Lokal in einem abgelegenen, weit vom Kulinarik-Betrieb entfernten Arbeiterviertel, nannte sein Restaurant »Bistro«, kochte gute Gerichte zu fairen Preisen und war täglich mittags und abends ausgebucht: alles bis auf den letzten Platz besetzt.
He located himself in a remote far-from-the-action working-class district, called it a “bistro,” made good food at a fair price, and filled every seat, every lunch and dinner, every day: tight.
Meierwitz neben ihm hatte bereits angefangen. Säuberlich schnitt er die schwarzen Augen heraus und ließ die nackten Kartoffeln ins Wasser fallen. Aber bei Meierwitz war das auch etwas anderes; er kam aus einem Arbeiterviertel im Ruhrgebiet; Meierwitz war harte körperliche Arbeit gewöhnt;
Beside him, Meierwitz had already started, neatly slicing off the discoloured eyes, dropping the naked potatoes into the water. But Meierwitz was different, he came from a working-class district in the Ruhr; Meierwitz was used to hardship;
Dachte sie an sein Buch, in dem er seine Kindheit in einem Berliner Arbeiterviertel beschrieb und mit dem er bekannt geworden war, bis ihn niemand mehr freiwillig las seit »Brülle, Rußland« und diversen Romanen, in denen Stalin als Vater und das deutsche Volk als wölfisches Geschlecht unverbesserlicher Faschisten – mit Ausnahme der in die Sowjetunion emigrierten oder im Untergrund arbeitenden Kommunisten – dargestellt waren?
Was she thinking of his book in which he described his childhood in a working-class district of Berlin and with which he had made his name until no one read him of their own free will any more since ‘Roar, Russia’ and various novels in which Stalin was portrayed as a father and the Germans – with the exception of those who had emigrated to the Soviet Union or communists working in the underground – as a wolfish race of incorrigible fascists?
Der geringste Anlaß, und die Arbeiterviertel würden von Barrikaden starren.
A single spark, and the workers’ quarters would be bristling with barricades.
Sie wohnt im Arbeiterviertel, einer heruntergekommenen Gegend im Südwesten des Fabrikgeländes.
Her home is in the Workers' Quarter, an area in disrepair at the southwest corner of the Industrial Sector.
Wenn sich der frühere Glanz des Arbeiterviertels, wo die Bibliothekarin wohnt, in Dunkelheit verloren hat, dann steht das Beamtenviertel im Südwesten der Stadt im Begriff, seine Farbe unwiederbringlich an das dörrende Licht zu verlieren: Ausgewaschen vom Frühling, vom Sommer versengt und vom schneidenden Wind der kalten Jahreszeit verwittert.
If the Workers' Quarter, where the Librarian lives, is a place of past brilliance, then the Bureaucratic Quarter, which spreads to the southwest, is a place of color fading into parched light. Here, the spectacle of spring has dissolved into summer, only to be eroded by the winter winds.
Seine Rede damals in Berlin, als er über Beethovens neunte Symphonie sprach und sich erinnerte: »Am 18. März 1905 wurde zum Gedächtnis der Märzrevolution und Friedrich Schillers in einem Berliner Brauereisaal, mitten im Arbeiterviertel, Beethovens neunte Symphonie vor Proletariern aufgeführt.
His speech in Berlin that year, when he talked about Beethoven’s Ninth Symphony and recalled that, “On 18th March 1905, to commemorate the March Revolution and Friedrich Schiller, Beethoven’s Ninth Symphony was performed to the proletariat in a Berlin brewery hall, in the middle of the workers’ quarter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test