Translation for "adaptieren" to english
Adaptieren
verb
Translation examples
verb
Und nachdem ich erfahren hatte, wie sie es machten, konnte ich einige unserer hypnoepistemologi-schen Techniken adaptieren und ...
And after I found out how they did it, I was able to adapt some of our hypno-epistemological techniques to it, and—
Aber es zeigt sich, dass jemand mit Blindsichtvermögen sich relativ problemlos an die eigentümlichen Veränderungen adaptieren kann, die das Feld auslöst.
But it turns out that someone with blindsight can adapt fairly easily to the peculiar changes that the field induces.
Es sollten Programme geschrieben werden, die die Eigenschaften von Lebewesen aufwiesen - die Fähigkeit, sich zu adaptieren, zu kooperieren, zu lernen, sich Veränderungen anzupassen.
The idea was to write programs that had the attributes of living creatures-the ability to adapt, cooperate, learn, adjust to change.
Es waren Wiederholungen, Arbeitsschichten meiner Speichermatrix, die Zergliederung jeder einzelnen Nuance, während mein Evolutionsprogramm versuchte, eine bessere Funktionalität zu adaptieren.
They were replays, tours of my memory matrix, dissections of every single nuance as my evolutionary program sought to adapt to better functionality.
Außerhalb der Tropen löschten die Gletscher alle diejenigen aus, welche die Höhlen ihrer Urväter vorzeitig verlassen hatten, und überall siebten sie Kreaturen aus, die sich nicht adaptieren konnten.
Outside the tropics, the glaciers slew those who had prematurely left theft ancestral home; and everywhere they winnowed out the creatures who could not adapt.
Im vergangenen Herbst war meine Neufassung von The Frozen Deep im Olympic Theatre durchgefallen, obwohl es dem Stück meines Erachtens sehr guttat, dass ich den früher von Dickens gespielten oder vielmehr okkupierten Richard Wardour zu einer erwachseneren und glaubwürdigeren Figur gemacht und ihn von Dickens’ Pathos und Sentimentalität befreit hatte. Doch nach wie vor hoffte ich auf einen Durchbruch auf der Bühne, und so reiste ich in diesem Frühling, sofern es mir meine Gesundheit und meine Studien gestatteten, mehrmals nach Paris, um mit François-Joseph Régnier von der Comédie-Française zu verhandeln, der darauf erpicht war, The Woman in White für die Bühne zu adaptieren (wie dies mit großem Erfolg bereits in Berlin geschehen war).
My rewritten The Frozen Deep had failed the previous autumn at the Olympic Theatre, this despite the fact that my revised version was, I believe, much improved, after I had rewritten the character and passions of Richard Wardour, the character Dickens had—I was about to write “played” but “occupied” might be a more precise word—making the man both more adult and believable, freeing the character from Dickens’s pathos and overly sentimental gestures.) But my hopes for a theatrical breakthrough remained high, and that spring—when my health and research commitments allowed—I travelled back and forth to Paris to consult with François-Joseph Régnier (whom I’d met through Dickens more than a decade earlier) of the Comédie-Française, who was eager to adapt The Woman in White to the stage there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test