Translation for "éxcéder" to spanish
Translation examples
Le séjour dans les foyers ne peut excéder quinze jours.
La estancia en los albergues no puede exceder de quince días.
Le point ou[2] le coût de l’entretien finit par excéder celui de l’achat de matériel neuf.
El punto a partir del cual el coste del mantenimiento empieza a exceder al de la sustitución por un reemplazo
Pour cette fois. » « Rappelez-vous bien que l’accélération absolue ne devra jamais excéder 1,10 g, même à l’atterrissage, dit Waldo au pilote.
—Y ahora, recuerde bien —dijo Waldo al piloto—. La aceleración absoluta no tiene que exceder de 1,10 gs, incluso en el aterrizaje.
Bancroft, pour une période ne pouvant excéder six semaines, période à la suite de laquelle votre liberté conditionnelle sera étudiée de nouveau, a-t-il dit avec le même défaut de prononciation que le technicien de la cuve.
Bancroft por un período de tiempo que no debe exceder las seis semanas, al final del cual su libertad condicional volverá a ser examinada.
Aux environs de 1985, les ressources financières et humaines mises à la disposition du Maintien de la Sécurité intérieure commencèrent à excéder celles qui étaient engagées à l’étranger.
A mediados de la década de 1980 los recursos en dinero y hombres puestos a disposición del Mantenimiento de la Seguridad Interna empezaron a exceder a los recursos destinados al exterior. 73
Halim bey souffrit particulièrement de ne pas pouvoir écrire à Cazibe pour lui dire son amour et sa douleur d’être séparé d’elle, car les lettres des détenus ne devaient pas excéder cinquante mots.
Halim bey sufrió particularmente por no poder escribir a Cazibe para declararle su amor y su dolor por estar separado de ella, pues las cartas de los detenidos no debían exceder de cincuenta palabras.
La vitesse de l’Aiguille ne pouvait excéder celle de la lumière parce que onze ans plus tôt Louis Wu avait arraché le moteur d’hyperpropulsion à ses fixations, pour une raison qui lui avait paru justifiée à l’époque.
Ya no podía exceder la velocidad de la luz debido a que Luis Wu había roto los montantes del hipermotor once años atrás, por lo que en ese momento parecieron buenas razones.
J’avoue avec sincérité que tous ces reproches peuvent être fondés : je crois aussi qu’il me serait possible d’y répondre, et même sans excéder la longueur d’une préface. Mais on doit sentir que pour qu’il fût nécessaire de répondre à tout, il faudrait que l’ouvrage ne pût répondre à rien ;
Confieso ingenuamente que todas estas objeciones pueden ser fundadas; creo también que me sería posible responder a ellas, y aun sin exceder los límites de un prefacio, pero se debe saber que para que fuese necesario responder a todo, era preciso que la obra no respondiera a nada;
Élargir, évoluer, éliminer (« de limen, seuil, un mot magique, c’est bien, mon garçon »), excroissance, exagérer, exempter, exigeant, expectorer, extraire, éduquer (« mener hors, les garçons, je vous mène hors de vos ténèbres dans la lumière de la connaissance »), excuser, éruption, émission, extrapolation, excéder, effacer, effusion, expurger…
Evolucionar, eliminar (de limen, umbral, una palabra mágica, muchachos), excrecencia, exagerar, exento, exigente, exhalar, expulsar, educar (conducir fuera, muchachos; yo os saco de vuestra oscuridad y os conduzco a la clara luz del conocimiento), exculpar, erupción, emitir, exceder, efusión, exudar… Eyector, dijo Shepherd. De iacere, arrojar.
Il s'agissait donc d'une immensité végétale de forme à peu près ronde, mais d'une telle ampleur que son tour d'horizon semblait excéder les trois cent soixante degrés.
Se trataba de una inmensidad vegetal de forma más o menos redonda, pero de tal amplitud que su contorno parecía sobrepasar los trescientos sesenta grados.
Comme cette histoire se fonde entièrement sur des faits, l’auteur estime qu’il est de son devoir de ne pas excéder les limites du vérifiable et de résister à tout prix aux périls de l’invention.
Dado que esta historia se basa enteramente en hechos, el autor cree que es su deber no sobrepasar los límites de lo verificable, resistirse a toda costa a los peligros de la invención.
Quels que soient les taux de croissance, la population finirait par excéder les capacités vivrières : la croissance connaît une limite(26). La loi de Malthus nous montre qu’il existe des règles ici-bas comme là-haut, et nous affirme que la pauvreté n’est la conséquence ni du mal, ni du péché.
Cualquiera sea el crecimiento, eventualmente la población sobrepasará la provisión de alimentos: hay límites al crecimiento.[23] La ley de Malthus muestra que hay reglas Acá Abajo tanto como Allá Arriba, y nos dice que la pobreza no es el resultado del mal ni del pecado.
« Encore une fois, c’est le capitaine qui décide, mais cela reviendrait à tenter d’excéder la vitesse de la lumière.
–El capitán puede hacerlo, si lo ordena así. Pero sería un intento de rebasar la velocidad de la luz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test