Translation for "véhiculer" to spanish
Translation examples
Mais le fait qu’il puisse véhiculer de l’information est tout à fait intéressant.
Pero el hecho de que pueda transmitir información es bastante interesante.
On vous rétribue pour votre remarquable perspicacité et votre aptitude à la véhiculer – ce en quoi vous ne différez guère de Hans Holbein.
Usted está siendo recompensado por su extraordinaria perspicacia y su capacidad de transmitir ese conocimiento, lo mismo que Hans Holbein.
Pas ce que vous disiez, pas un véhicule pour conter des histoires, pour exprimer des sentiments ou transmettre des émotions, mais une forme.
No lo que usted decía, no un vehículo para contar historias, para expresar sentimientos o para transmitir emociones, sino una forma. Forma y nada más.
Les gens ne pouvaient véhiculer cette sorte d’électricité, cette sorte de désir et de trouble franchement érotique, d’un simple contact des mains.
Las personas no pueden transmitir ese tipo de electricidad, ese tipo de anhelo y ese franco trastorno erótico con un simple roce de manos.
On peut considérer la marque comme la principale raison d’être de l’entreprise moderne, et la publicité, comme l’un des véhicules de cette raison d’être dans le monde.
Debemos considerar la marca como el significado esencial de la gran empresa moderna, y la publicidad como un vehículo que se utiliza para transmitir al mundo ese significado.
Ils étaient en train de pousser leurs véhicules. Plus loin, elle découvrit d’autres groupes dans les rues de la ville. Les messieurs gris discutaient en gesticulant et semblaient se communiquer une nouvelle.
En aquel momento estaban empujando los coches hacia atrás. Después miró más allá y vio otros grupos en las calles de la ciudad que hablaban, agitados, entre sí, gesticulando ampliamente con las manos y que se parecían transmitir una noticia.
J’ai rédigé mon journal tantôt en sartan, tantôt dans plusieurs langues des menschs, choisissant celle qui, à mon sens, paraissait la plus appropriée pour véhiculer mes pensées et mes observations… EXTRAIT DU VOLUME 2, PAGE 132 :
He llevado el diario tanto en sartán rúnico como en varios idiomas mensch, sirviéndome del que, a mi juicio, parecía más conveniente para transmitir mis pensamientos y observaciones. Del vol. 2: página 132
Sa seule limite était qu’elle ne pouvait fonctionner quand le véhicule était en mouvement, mais un technicien s’occupait déjà de résoudre ce problème, ce qui constituerait un avantage indéniable, parce qu’une équipe mobile risquait moins les interférences d’éventuels brouillages, quel que soit le pays où elle devait opérer.
Podía hacer cualquier cosa, salvo operar cuando el coche estaba en movimiento, y eso era algo que intentaban solucionar, porque a los equipos móviles les permitiría transmitir con escaso riesgo de interferencias desde donde se encontraran.
C’était comme s’il avait voulu lui signifier par son mutisme ce qu’il pensait de lui et que les mots étaient impuissants à véhiculer, ou encore la volée de coups de poing et de coups de pied qu’il aurait aimé lui infliger pour le corriger, n’était sa qualité d’homme mûr et d’homme marié.
Era como si con su silencio quisiera expresarle lo que sentía hacia él, que no se podía transmitir con palabras, o simbolizar las violentas patadas y puñetazos que le hubiera gustado propinarle para corregirlo, pues le impedía pegarle el hecho de que ya era un hombre, y además casado.
C’était la compagnie de taxis que les filles avaient appelée une demi-heure plus tôt. Il y avait eu un énorme carambolage sur Ladbroke Grove, toutes leurs voitures avaient inopinément explosé, bref, aucun véhicule disponible avant trois bonnes heures.
Era la compañía de taxis, donde las chicas habían llamado hacía media hora, para comunicar que había habido un terrible choque en cadena en Ladbroke Grove, que además todos sus coches habían explotado inesperadamente y que no iban a poder venir a buscarlas hasta dentro de tres horas.
En attendant, elle devait traîner la télépathe jusqu’à l’un des véhicules.
En esos momentos tenía que llevar a la telépata hasta uno de los vehículos.
Tout véhicule est obligatoirement équipé d’un de ces systèmes.
En Japón todo vehículo está obligado a llevar uno de estos dispositivos.
Il essaierait de s’arranger pour mettre les Wulkan dans un des véhicules.
Vería si había un modo de llevar a los Wulkan en uno de los vehículos.
— Hélas, notre véhicule ne peut contenir trois personnes.
—¡Ay!, nuestro vehículo no puede llevar tres pasajeros.
Il fallait des véhicules pour transporter tout ça vers le front de l’Est.
Se necesitaban vehículos de transporte para llevar el material al frente del Este.
Il pouvait monter dans un véhicule et ordonner au conducteur de le conduire à Troy.
Podía coger un taxi y ordenar al conductor que lo llevara a Troy.
Une fois sa clavicule guérie, Metz s’était remis illico à véhiculer le ballon ;
Cuando se le curó la clavícula, Metz volvió a llevar el balón;
Il ne proposa pas de prendre Morelli – dans le propre véhicule que celui-ci avait loué.
No mencionó la posibilidad de llevar a Morelli…, en su propio vehículo alquilado.
Un véhicule attendait devant la loge pour emmener tous les mendiants en ville.
Fuera había un coche aguardando para llevar a todos los mendigos a la ciudad para el trabajo de la mañana.
Rivers le suivit dans un second véhicule afin de pouvoir le ramener en ville.
Rivers lo siguió en auto, para llevar al empleado de regreso al centro.
Un cocher proposa à « monsieur le comte » de le véhiculer.
Un cochero se brindó a transportar «al señor conde».
L’air n’était pas assez dense pour véhiculer le bruit d’une fusillade.
El aire no tenía la densidad suficiente para transportar el sonido de los disparos.
— Nous savons que le véhicule a servi pour se débarrasser de cadavres.
—¿Cuánto sabe? —Sabemos que la furgoneta se utilizaba para transportar los cuerpos.
— Qu’est-ce que c’est, s’informa Tom Pouce, que ce fourbi arabe dans quoi tu te fais véhiculer ?
–¿Qué es este chisme árabe en el que te haces transportar? – se informó Pulgarcito-.
Je n’avais jamais remarqué ce problème avant d’avoir à mon tour mon propre « véhicule » à transporter.
Antes de tener mis propias ruedas que transportar, jamás me había percatado del problema.
Le lieutenant Dolan pense qu'il s'agit peut-être du véhicule ayant servi à transporter notre victime.
El teniente Dolan cree que este podría ser el coche que utilizaron para transportar a nuestra víctima.
– Une Chevrolet Suburban de location. On déménage des… trucs. Enfin… on devait déménager certaines choses et il nous fallait un véhicule à grand coffre.
—Un Suburban. De alquiler. Estamos de mudanza… Teníamos que transportar varias cosas y necesitábamos un coche grande.
Boiardi demanda des renforts à la police locale qui promit de lui envoyer une ambulance et des véhicules pour le transport des prisonniers.
Boiardi telefoneó a la policía local para pedir ayuda, una ambulancia y coches oficiales para transportar a los prisioneros.
J’avais compris avec All you need is love que la musique pouvait véhiculer des messages politiques.
Con «All You Need is Love» había comprendido que la música podía transportar mensajes políticos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test