Translation for "vous blessez" to spanish
Translation examples
Depuis une semaine, vous auriez dû répéter ; mais vous ne vous êtes même pas montré au théâtre. Des affiches sont collées sur tous les murs de Varsovie ; elles annoncent que vous dépassez de loin les magiciens de tous les temps. Cependant, vous vous blessez à la jambe et n’appelez même pas un médecin.
La semana pasada debía de haber estado ensayando, pero ni se presentó por el teatro. Hay pegados carteles por toda Varsovia anunciando que es usted el mejor mago que haya existido, y usted se lastima una pierna y ni siquiera llama al médico.
— Ma dame, vous me blessez !
—¡Señora, me hieres!
— Princesse, vous me blessez !
—¡Princesa, me hieres!
— Je crois que la question n’est pas là et que vous blessez inutilement le commissaire…
—Creo que ésta no es la forma de plantear el asunto y que hiere inútilmente al comisario…
Si vous me blessez, vous devez guérir la blessure, même si cela vous demande des efforts disproportionnés.
Si me hieres, has de aliviar mi herida sin importar cuánto te cueste.
— Par la barbe du Prophète, vous me choquez, vous me blessez, vous me déstabilisez, vous me faites frissonner et…
—Por las barbas del Profeta, me deja usted de piedra. Me ofende lo indecible, me hiere en lo más hondo, me anonada y me…
Si vous me tuez, cependant, ou si vous me blessez avec l’intention de tuer, vous aurez attaqué un supérieur.
Si me mata, o si me hiere con intención de matarme, habrá atacado a un superior.
— Oh, mademoiselle Peyton, vous me blessez… Moi qui ai été le seul ami de votre famille durant ces moments difficiles, alors que tous les autres vous ont abandonnés.
—Pero bueno, señorita Peyton, me hiere con sus palabras… Yo, que he sido el único amigo de su familia en las épocas difíciles, cuando todos los demás los han abandonado.
Par désarçonner, je veux dire que les hommes cherchent toujours à déconcerter les femmes pour les mettre en position d’infériorité. C’est simplement une forme d’intimidation pratiquée de façon joviale et condescendante. Je ne le supporte pas. — Vous me blessez plus profondément que je ne saurais le dire. — Quelle blague !
Cuando digo «achuchar» me refiero a que los hombres siempre quieren desconcertar a las mujeres y sacarles ventaja; achuchar es la forma suave de hacerse el chulito condescendiente ¡y no pienso pasar por ahí! —Me hiere en lo más profundo.
— Vous me blessez profondément, dit Andy, meurtri et déçu, mais plus déterminé que jamais.
—Eso duele —señaló Andy, herido y molesto aunque más decidido que nunca—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test