Translation for "voulez" to spanish
Translation examples
Mais qu’est-ce que vous me voulez ?
¿Qué puede usted querer de mí?
— Et les dollars, vous n’en voulez pas ?
—¿No va a querer los dólares?
« Pourquoi voulez-vous que j’aie envie de partir ?
¿Por qué he de querer irme?
— Vous êtes sûre que vous voulez le savoir ?
– ¿Está segura de querer saberlo?
— Que voulez-vous donc en faire ?
—¿Pues para qué las vais a querer?
— Et qu’ê-qu’vous voulez que j’fassions d’ça ?
—¿Y para qué iba a querer yo estos papeluchos?
 Pourquoi vous voulez faire ça ?
¿Por qué vais a querer hacer eso?
Parce que vous ne voulez pas vous disputer avec votre père ?
¿Por no querer pelear con su padre?
Vous avez tout ce qu’il vous faut, tout ce que vous voulez.
Tienes todo lo que puedes necesitar o querer.
« Pourquoi voulez-vous qu’elle ait envie de se déplacer ?
- ¿Para qué iba a querer desplazarse?
Que voulez-vous donc, Monsieur l’Ambassadeur ? Que voulez-vous ?
¿Qué desea usted, señor embajador? ¿Qué desea?
– Qu'est-ce que vous voulez ?
–¿Qué es lo que desea?
C’est cela que vous voulez ?
¿Es esto lo que desea?
Que voulez-vous de moi ?
¿Qué es lo que desea de mí?
Vous ne voulez pas revoir ça, n’est-ce pas ?
No desearás que eso ocurra de nuevo, ¿verdad?
Vous voulez à votre tour mourir à lui.
Y ahora os ha llegado el turno de desear morir para él.
— Voulez-vous vraiment une réponse, monsieur Rearden ?
—No deseará que le responda, míster Rearden.
Mais vous voulez voir saint Pierre, n’est-ce pas ?
Pero deseará ver usted a san Pedro, ¿no?
Mais vous voulez également pouvoir disposer librement du courant.
Por otra parte, desearás tener acceso a la corriente.
— Puis-je savoir la raison pour laquelle vous voulez voir ces ouvrages ?
—¿Puedo preguntarles la razón de desear estos libros?
« Je n’ai toujours aucune idée de ce que vous voulez de moi, dis-je poliment.
—Todavía no se me ocurre qué podéis desear de mí —dije cortésmente—.
Elle lut une interview dans laquelle il disait : « Pourquoi voulez-vous que je gagne de l’argent ?
Leyó una entrevista en la que preguntó: «¿Por qué he de desear más dinero?
Je suppose que vous voulez toujours aller plus loin.
Tengo la impresión de que por alto que llegue, siempre deseará ir más lejos.
Aussi peut-être voulez-vous son histoire ? la voici.
Eso tal vez os hace desear su historia. Hela aquí:
Vous voulez un truc que vous ne pouvez pas avoir ?
¿Estás buscando algo que te falta?
— Vous voulez dire Struan ?
—¿Se refiere a que falta Struan?
Qui voulez-vous qui s'aperçoive qu'ils n'y sont plus ?
¿Quién va a echarlo en falta…?
Vous voulez que je l’appelle ? — Pas besoin.
¿Quiere que lo llame? –No hace falta.
— Vous voulez vérifier qu’il ne manque rien ?
–¿Quiere comprobar si falta algo?
— J-je ferai, en-enfin, je dirai tout ce que vous voulez !
—¡Y…, yo haré todo lo que sea! ¡Diré lo que haga falta!
Dans ce secteur, vous obtenez tout l’argent que vous voulez.
Para eso te dan todo el dinero que haga falta.
— Maintenant, Toby, voulez-vous me raconter le reste ?
–Toby, ¿me contarás ahora lo que falta?
— Si vous le dites… Que voulez-vous d’autre ?
—Si usted lo dice… ¿Qué más hace falta?
« Vous n’êtes pas obligé de rester si vous voulez pas.
—No hace falta que se quede si no quiere.
Le produit initial, ce n’est pas ce que vous voulez, ce que vous désirez.
El producto inicial no son tus necesidades y deseos.
Appelez ça l’histoire, la nécessité, tout ce que vous voulez.
Llámalas historia, necesidad o como prefieras.
- Que voulez-vous dire ? - Je ne vois pas de raison de paniquer.
—¿Qué quiere decir? —No veo necesidad de que cunda el pánico.
— Si vous le voulez bien… Ces messieurs auront besoin de votre témoignage…
—Como guste… Los señores del juzgado tendrán necesidad de oír su declaración…
— Vous voulez babiare, don Lillo ? Je n’ai besoin de rin.
—¿Me toma el pelo, don Lillo? No hay ninguna necesidad.
Si vous voulez en parler à quelqu’un, adressez-vous à votre évêque.
Si siente la necesidad de confiar en alguien, hable con su obispo.
MURAKAMI : Que voulez-vous dire, exactement, par : « Je sais ce qu’il en est sans regarder » ?
¿A qué se refiere exactamente cuando dice que sabe lo que pasa sin necesidad de mirar?
— D’ailleurs, ajoute Trask, pourquoi voulez-vous qu’on le descende ? Pas vrai, neveu ?
—Además —añadió Trask—, no habrá necesidad, ¿verdad, sobrino?
— C’est justement parce que j’ai besoin de le voir que je désire vous parler… — Qu’est-ce que vous lui voulez ?
—Precisamente porque tengo necesidad de verle es por lo que deseo hablar con usted… —¿Qué le quiere?
— Si ce que vous voulez faire est si urgent, répondit Nogo, vous pouvez le faire ici même.
—Si es muy urgente, puede hacer sus necesidades ahí donde está.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test