Translation for "vivent" to spanish
Translation examples
Et puis c’est important, Lanie, très important, pour la Fondation… et pour tous les Africks qui vivent.
Y es importante, Lanie, muy importante… para la fundación y para todo afric vivo.
Je doute même que les hommes, qui vivent sur eux depuis si longtemps, aient conscience de vivre sur un être vivant.
Dudo mucho que los propios mensch, que han vivido en los durnais todo este tiempo, tengan idea de que han desarrollado sus existencias sobre un ser vivo.
Environ dix pour cent de tous ceux qui dans l’absolu ont vécu sur terre y vivent en ce moment.
Alrededor del diez por ciento de todos los seres humanos que han vivido alguna vez en la Tierra está ahora vivo.
Non pas que le passage d’humain vivant à vampire mort vivant raccourcisse la durée de vie, mais les expériences que vivent les vampires de Type Deux sont en général très périlleuses.
No porque el cambio de vivo y humano a no muerto y vampiro acorte la vida, sino porque la existencia del vampiro Tipo Dos es harto peligrosa.
J’avais l’impression que je resterais toujours comme ces parents dont un enfant a disparu, et qui vivent des années sans pouvoir faire leur deuil, dans la plus terrible ignorance, sans jamais savoir s’il est vivant ou mort.
Tenía la impresión de que me quedaría siempre como esos padres cuyo hijo ha desaparecido, y que viven durante años sin poder vivir su duelo, en la más terrible ignorancia, sin saber jamás si está vivo o muerto.
Stour Ténèbres, mon neveu et héritier, régnera de la Tumultueuse jusqu’à la Crinna et même au-delà. (Il leva son verre, de la bière débordant puis l’aspergeant.) Les rêves de Bethod vivent à travers son petit-fils, le Grand Loup !
¡Stour Ocaso, mi sobrino y heredero, será el gobernante supremo desde el Torrente Blanco hasta el Crinna y más allá! —Alzó la jarra, derramando cerveza por el borde y manchándose la ropa—. ¡El sueño de Bethod sigue vivo en su nieto!
Ils perpétuent le savoir, assurent la paix, portent tous les fardeaux, et cela depuis mille ans, tandis que les autres peuples de la Terre n’assument aucune responsabilité et vivent comme des brutes, sans frein ni loi.
Mantienen vivo el conocimiento, mantienen la paz y soportan todas las cargas, y así han vivido durante mil años, mientras que el resto de la gente, en la Tierra, no asume ninguna responsabilidad y vive en una libertad embrutecida.
Et je l’avais perçue comme un grand corps vivant qui respirait, englobant pêle-mêle toutes les douleurs de ceux qui y vivent, et l’image que je m’étais faite d’Atsuko, et ce décalage, négligeable sans doute, que j’éprouvais face à mon quotidien et à l’ensemble de mon existence dès que j’approchais de la gare de mon quartier.
Me sentía como un organismo vivo que respiraba y guardaba todo el dolor contenido en la sutil extrañeza que le producían tanto la estación del barrio en el que vivía, como el día a día, la propia vida o el perfil de Atsuko.
Ils ne savent pas pourquoi ils vivent ce qu’ils vivent.
No saben por qué tienen que vivir lo que tienen que vivir.
Ils vivent comme des fugitifs.
Tienen que vivir como fugitivos.
De quoi vivent donc les habitants ?
¿De qué vivirá esta gente?
Et il faut bien que les grands oiseaux vivent.
Y también los pajarracos tenían que vivir.
Mais est-ce la façon dont vous voulez qu’ils vivent ?
Pero ¿quiere vivir de esa manera?
On avait dû se battre pour les écrire, se battre pour qu’ils vivent.
Hubo luchas para escribirlos, para vivir.
— Pas comme nous, mais il faut bien qu’ils vivent leur vie.
—No son iguales, pero también tienen que vivir sus vidas.
« Il y a ceux d’entre nous qui vivent entièrement dans l’instant.
Algunos de nosotros aprendemos a vivir en el momento.
Je vais conclure, dans le style de la narration traditionnelle, l’histoire de ce Zuckerman dans ce Chicago. Je laisse à ces écrivains qui vivent dans l’éclatant présent américain, et dont quelques extravagantes œuvres d’imagination me parviennent de loin, le soin de traiter l’invraisemblable, l’absurde et le bizarre autrement que sous une forme franche et loyale, et allant droit au but.
Para terminar, en la mejor tradición de la narrativa, la historia de ese Zuckerman en ese Chicago se la dejo a los escritores que viven en el vistoso presente americano, y cuyas extravagantes novelas cato desde la distancia, para que traten lo improbable, lo absurdo y lo insólito de una forma diferente a la directa y reconocible.
Nous n’allons pas quitter les lieux, il va se passer quelque chose, pourquoi l’homme est-il reparti, c’est un troupeau de brebis et pas une troupe de lions, mais seul Adalberto connaît les raisons, il roule maintenant magnifiquement tout droit vers Monte Lavre pour y quérir des renforts, lesdits renforts étant la garde en train de mourir d’ennui à l’instant même dans le poste, le latifundium est comme ça, de grandes agitations et de grandes somnolences y alternent, tel est finalement le lot de ceux qui vivent militairement, voilà pourquoi des manœuvres et des exercices sont organisés, toutefois, mon caporal, n’exagérons pas.
De aquí ya no nos movemos porque algo va a ocurrir, por qué se habrá marchado el hombre, esto es un rebaño de ovejas no una tropa de leones, pero los motivos quien los conoce es Adalberto, ahora en magnífica carrera directo a Monte Lavre, a buscar refuerzos, cuyos son la guardia que en esta misma hora se muere de tedio en el puesto, tiene esto el latifundio, alterna grandes agitaciones y grandes pausas adormecidas, al fin y al cabo así es el destino de quien militarmente vive, para eso se hacen maniobras y ejercicios, pero, nuestro cabo, ni tanto ni tan poco.
Un jour, je l’emmènerai là où vivent les élans.
Un día lo voy a llevar a un sitio donde haya alces.
— Ça doit conduire au… enfin, à l’endroit où vivent les Griffeurs, conclut-il.
—Debe de llevar a…, ya sabéis…, adonde viven los laceradores —dijo cuando terminó.
Les marchands de livres rares, après tout, ne rêvent pas d’une existence simple et tranquille. Ils la vivent.
Al fin y al cabo los libreros de viejo no sueñan con jubilarse para llevar una vida tranquila y sencilla. Ya la llevan.
De plus en plus d’épileptiques vivent sans crise, grâce aux progrès de la médecine et des techniques.
Cada vez son más las personas que viven con epilepsia y que pueden llevar vidas sin crisis, gracias a los avances de la medicina y la tecnología.
— Vous avez l’intention d’emmener le dragon jusqu’à Aldébaran, la géante rouge la plus proche de nous, là où vivent les vrais dragons, c’est cela ?
–Queréis llevar el fragmento de dragón a Aldebarán, ¿no? La gigante roja más cercana, donde viven los dragones de verdad.
Ce n’est tout de même pas si difficile que ça de s’occuper d’une maison où vivent seulement deux personnes ! » Au bout de quelque temps, je baissai les bras.
No puede ser muy difícil llevar una casa para dos personas. Con el tiempo me rendí.
On va déplacer vingt ours en fin de compte, c’est environ dix pour cent de la totalité des ours polaires qui vivent encore dans la nature. Je vais en prendre six.
Vamos a trasladar a veinte osos gradualmente, lo que supone cerca del diez por ciento de todos los ejemplares que quedan en libertad. Yo llevaré a seis.
(D’aucuns disent que les Sombrals qui vivent actuellement dans la Forêt interdite et qui sont dressés à tirer les diligences de l’école depuis la gare de Pré-au-lard, sont des descendants des montures utilisées jadis par les élèves.)
(De hecho, se dice que los thestrals que viven hoy en el bosque prohibido, y que están adiestrados para llevar los carruajes de la escuela desde la estación de Hogsmeade, son los descendientes de los que antaño utilizaban los antiguos estudiantes).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test