Translation for "vigueur" to spanish
Translation examples
mais ils manquaient de vigueur.
pero carecían de vigor.
Dans sa vigueur démesurée également.
También con un vigor desmesurado.
Elle avait la rusticité et la vigueur de son père.
Tenía la rusticidad y el vigor de su padre.
Je vous servirai de toute ma vigueur.
Te serviré con todo el vigor que poseo.
Elle discute avec plus de vigueur.
Lidia discute con más vigor.
Et sa vigueur dans les muscles de ses flancs !
Y su vigor en los músculos de los flancos.
Vous œuvrez avec vigueur et détachement.
Lo haces con vigor y distanciamiento.
Elle respirait la santé, la vigueur.
Exhalaba salud y vigor.
— Y a-t-il des règles en vigueur ?
—¿Existen reglas en vigor?
– J’étais un jeune homme plein de vigueur.
—Yo era un joven lleno de vigor.
Nous travaillions tous avec vigueur.
Todos se aplicaban a él con energía.
Elle secoua la tête avec vigueur.
—movió la cabeza con energía—.
Sans rythme mais avec une grande vigueur.
Sin ritmo, pero con mucha energía.
Sa mère répondit avec la même vigueur :
Su madre respondió con idéntica energía.
Les Indiens admiraient sa vigueur et sa résistance.
Los indios admiraban su energía.
Velerad cracha sur la paille avec vigueur.
Velerad escupió con energía sobre la paja.
Elle jouait avec une grande vigueur. Con brio.
Tocaba con mucha energía. Con brío.
Ses yeux noirs étincelaient de vigueur et d’énergie.
Lo ojos eran negros, y cargados de vida y energía.
Sous le nouveau régime, l’économie avait pratiquement retrouvé son ancienne vigueur.
Los negocios habían recuperado gran parte de su antigua pujanza bajo el nuevo régimen.
Elle portait un jean décoloré et un pull en laine bleu qui dissimulait à peine la vigueur de ses seins.
Vestía unos vaqueros desteñidos y un jersey de lana azul que apenas disimulaba la pujanza de sus pechos.
La vigueur nouvelle qu’il sentait en Lutt lui faisait peur et il était angoissé à l’idée d’échouer dans sa tentative.
La redoblada pujanza de Lutt le asustaba y a ello se añadía un nuevo temor: ¿Y si lo intento y fracaso?
Quatre décennies de morts, de sacrifices, d’opiniâtreté et de travail ont dû passer pour que Santiago ait la vigueur dont elle jouit aujourd’hui.
Han debido transcurrir cuatro décadas de muertos, sacrificios, tesón y trabajo para que Santiago tenga la pujanza de la que hoy goza.
Le papier était presque brûlé, elle en retira six saucisses parfaites, luisantes, exaltées par leur propre chaleur, par leur vigueur écarlate.
El papel estaba casi quemado y de sus adentros salieron hasta seis chorizos perfectos, céreos, entusiasmados con su propio calor, con su pujanza roja.
La large bouche aux lèvres étonnamment gercées et ourlées, les orbites d’une femme de trois fois son âge, l’abondance et la vigueur de ses cheveux blond cendré.
La boca ancha y anormalmente arrugada y ondulante, las cuencas de los ojos de una mujer que triplicaría su edad, la abundancia y la pujanza del pelo de un rubio sucio…
Pendant que le pays étendait ses confins et sa population, des sources de travail agricole étaient créées afin d’éviter le chômage, et un marché intérieur doué d’un grand pouvoir d’achat – l’énorme masse des fermiers propriétaires – se constituait pour soutenir la vigueur du développement industriel.
Mientras el país crecía en superficie y en población, se creaban fuentes de trabajo agrícola y al mimo tiempo se generaba un mercado interno con gran poder adquisitivo, la enorme masa de los granjeros propietarios, para sustentar la pujanza del desarrollo industrial.
Il découvrit de ses propres yeux la vigueur économique du pays, les écoles disséminées sur tout son immense territoire, la dignité de la pauvreté des enfants ouzbeks, kirghizes, sibériens, un monde nouveau qui le fit se sentir récompensé, l’obligea à se dire que son sacrifice personnel avait débouché sur cette réalité.
Con sus propios ojos descubrió la pujanza económica del país, las escuelas diseminadas por todo su inmenso territorio, la dignidad de la pobreza de los niños uzbekos, kirguises, siberianos, un mundo nuevo que lo hizo sentirse recompensado, al obligarse a pensar que su sacrificio personal había tenido como fin aquella realidad.
« Il aura besoin de toute la vigueur de son cœur », murmura-t-il.
—Necesitará de todo el esfuerzo que su corazón sea capaz de realizar.
Ses mains serraient le volant avec une vigueur mutile.
Incluso sus manos aferraban el volante con un evidente esfuerzo por controlarse.
Reprenant courage, Kendra frappa l’eau avec plus de vigueur, le souffle haché.
Animada por esto, ella golpeó el agua con más ímpetu, jadeando del esfuerzo.
Nonobstant sa douceur, voyez-vous, ce peuple résista à tous nos efforts de conversion, et avec quelle vigueur !
A pesar de su afabilidad, ¿sabe?, resistieron todos nuestros esfuerzos para convertirlos… ¡y con entusiasmo!
Brocando se lançait dans la mêlée avec la fougue d’un moulin à vent repoussant l’ennemi par sa seule vigueur.
Brocando se abalanzaba como un molino de viento, empujando al enemigo por puro esfuerzo.
J’avais vaguement conscience de la chaleur de mon corps malgré la neige qui m’enveloppait, de ma vigueur après ce massacre épuisant.
Yo era consciente de que mi cuerpo no tenía frío a pesar de la nieve. Que no estaba cansado por el esfuerzo de matar.
L’effort avait épuisé Miro : il n’avait pas la vigueur nécessaire, mais Quim ne simulait pas l’impuissance et comptait vraiment sur l’aide de Miro pour se relever.
El esfuerzo fue agotador para Miro: no tenía fuerza para esta labor, y Quim no fingía, confiaba en él para que lo levantara.
Il vaut mieux parfois laisser les choses comme elles sont : les changer exigerait un effort trop pénible… Carl est plein de vigueur.
A veces es mejor dejar las cosas como están, porque el esfuerzo para cambiarlas es demasiado penoso… Carl está bien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test