Translation for "vieillissaient" to spanish
Vieillissaient
  • estaban envejeciendo
  • fueron envejeciendo
Translation examples
estaban envejeciendo
Ils restaient des êtres humains, qui vieillissaient de plus en plus.
Seguían siendo humanos, seguían envejeciendo.
La photo de Karen m’a poussée à regarder mes mains qui, bien sûr, vieillissaient.
La foto de Karen me hizo mirarme las manos, que, sin ninguna sorpresa, estaban envejeciendo.
Elle l’avait toujours imaginé ainsi : ils vieillissaient, inséparables, devenaient ensemble fripés et fragiles.
Siempre se lo imaginaba con toda claridad. Cómo iban envejeciendo inseparables, cómo iban amigándose y debilitándose juntos.
Cette expression recouvrait tout un tas de choses – mener une vie ordinaire comme les Cullen, déménager avant que les humains ne découvrent qu’ils ne vieillissaient pas.
Mantener el secreto significa muchas cosas -vivir discretamente como los Cullen, mudándose antes de que los humanos sospechen que no están envejeciendo.
Me balançant d’avant en arrière, je sentais la souffrance imprégner mes os, souffrance pour l’homme, souffrance de la solitude dans la maison de ma mère et de mon père qui vieillissaient, qui attendaient, qui marquaient le pas.
La tristeza me caló los huesos mientras me mecía, tristeza por el hombre y dolor por la soledad de la casa de mis padres, envejeciendo, esperando, haciendo tiempo.
Maintenant, comme ils vieillissaient tous les deux et semblaient vouloir s'établir ici, Anwar et Pa m'apparaissaient désirer retourner intérieurement en Inde, ou, tout au moins, résister à l'Angleterre.
Ahora que estaban envejeciendo y parecían más instalados, era como si las almas de Anwar y de papá regresaran de nuevo a la India o, cuando menos, se resistieran a los ingleses.
On ne pouvait pas davantage cultiver le coton en restant en bonne santé qu’élever du bétail sans hommes prêts à rester indéfiniment en selle par tous les temps, à compromettre leur santé et à risquer leur vie pour un salaire dérisoire, des hommes qui vieillissaient avant l’âge.
De la misma manera que no se podía cultivar algodón en condiciones saludables, tampoco podías criar ganado sin hombres que pasaran interminables horas montados en la silla bajo cualquier clase de temporal, arriesgando su salud y sus vidas por una miseria, envejeciendo cuando son jóvenes.
Quelques-uns seulement parmi les centaines qui occupaient cette seule salle retrouveraient une vie corporelle, mais ces coques vides subsistaient, vieillissaient, se ridaient, jusqu’au moment où quelque organe vital finissait par défaillir, à moins que l’administration ne donne l’ordre de débrancher l’appareillage de survie.
Sólo unos pocos de los centenares de esta sala volverían jamás a tener una vida corpórea, pero las carcasas seguían vivas, envejeciendo, marchitándose, hasta que por fin fallaba algún órgano vital, o hasta que la oficina de contabilidad daba la orden de desconectar las máquinas de soporte vital, lo que sucediese primero.
À mesure qu’ils vieillissaient – « J’ai l’avantage sur vous, dit-il, d’avoir quelques années d’expérience et d’observation de plus, c’est tout » –, ils devaient se rendre compte qu’ils savaient, ressentaient et observaient mille choses – sentiments délicats aux nuances multiples, perception des bizarreries de la société, attitudes en germe et foule de problèmes – qui jamais n’apparaissaient dans les livres.
A medida que fuesen envejeciendo, dijo —«yo apenas tengo unos años de ventaja en cuanto a experiencia y observación»—, repararían en que sabrían, sentirían y observarían toda clase de cosas: matices de sentimientos delicados, extrañas apreciaciones sociales, gérmenes de actitudes y problemas que no aparecían en las novelas.
Trois sœurs liées par le sacrifice. Le temps passait, elles vieillissaient ensemble, se desséchaient sous le toit ancestral, ultimes héritières d’une grande et tragique lignée. J’ai monté les marches une à une, lentement ; sur mon chemin, un cadran solaire battu par les vents, une rangée d’urnes patiemment dressées sur leurs piédestaux silencieux, deux cerfs de marbre se faisant face par-dessus des haies mal taillées… En haut des marches, la colline s’est aplanie.
No podía dejar de pensar en las tres hermanas, tan unidas, envejeciendo, marchitándose juntas, pasando sus días en ese hogar ancestral. Últimas supervivientes de una familia grandiosa, romántica. Subí con cuidado. En el camino me topé con un viejo reloj de sol, una hilera de pacientes vasijas decorativas en sus silenciosos pedestales, dos ciervos de piedra enfrentados a ambos lados de un seto abandonado, hasta que por fin llegué al último escalón, que desembocaba en una explanada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test