Translation for "ventrière" to spanish
Translation examples
J’avais l’impression qu’il riait à s’en péter la sous-ventrière et, quand il se rendit compte que je n’avais pas la moindre idée des raisons de son hilarité, il rit encore plus fort, son ventre plutôt considérable agité de soubresauts.
Quiero decir que el hombre se estaba tronchando de risa, y cuando se percató de que yo no tenía ni la más remota idea de lo que le ocurría, se rió incluso con más ganas, su nada desdeñable barriga moviéndose arriba y abajo.
Il se laissa glisser le long du harnais, lentement et prudemment, jusqu’à se retrouver sous le ventre, sans jamais ôter son bras de la ventrière.
A continuación, descendió por el arnés despacio y con cuidado hasta colgar del vientre, sin dejar de mantener cruzado un brazo en una correa durante cada movimiento.
Chacun avait une ventrière passée sous le ventre, attachée à une poutre au plafond de façon qu’ils ne puissent pas tomber en cas de tempête.
Cada uno de ellos llevaba bajo el vientre un cabestrillo atado a una viga del techo para que, si resbalaran a causa de la mala mar, no pudieran caer.
Téméraire se tint sur ses pattes flageolantes, tâchant simultanément de replier ses ailes et de garder l’équilibre malgré les deux hommes qui tiraient sur sa ventrière.
Temerario permaneció en pie de forma precaria sobre las patas traseras en un intento de plegar las alas y retirarlas del viento al tiempo que mantenía el equilibrio con los dos hombres colgando de la cincha del vientre.
C’était un bus à deux niveaux dont la sous-ventrière vomissait de la fumée, et des rangées de têtes pathétiques dépassaient de l’impériale, des Suédois et des Chinois imperturbables aux sacs-bananes remplis de devises.
Era un autobús de dos pisos, de cuyo vientre salía el humo, con hileras de cabezas afligidas que asomaban por la ventanilla del piso superior, impasibles suecos y chinos, con las riñoneras repletas de dinero contante y sonante.
Les quatre médiants voltigeaient près de là sur leurs montures blanches et grises, prêts à porter secours à leur seigneur mais se gardant d’intervenir, dans son combat singulier, tournoyant à une hauteur telle qu’il fût impossible aux archers qu’ils dominaient de percer la ventrière de cuir du destrier.
Los cuatro normales, montados en sus bestias blancas y grises, rondaban como terribles palomos, listos para brindar ayuda, pero sin intervenir en la pelea de su señor, describiendo círculos lo bastante altos como para que los arqueros no tuviesen ocasión de atravesar la coraza de piel que protegía el vientre de sus monturas.
C’est le crocodile, se rappelait-il, qui préfère par-dessus tout les bords de l’eau : il peut se déplacer plus vite sur la boue qu’un homme courant sur l’herbe ; elle ne le gêne pas : grâce à sa sous-ventrière lisse et à ses pattes palmées, il peut en utiliser la glisse à son avantage. Un crocodile, dit-on, attendra que vous vous noyiez : il ne vous tuera pas sur la terre ferme, il vous traînera dans l’eau alors que vous respirez encore.
El cocodrilo, recordó Kanai, es el animal que más tiempo pasa en la orilla del río. Un cocodrilo puede moverse más rápido sobre el fango de lo que un hombre es capaz de correr sobre tierra firme. Su resbaladizo vientre y sus cortas patas hacen que la viscosidad del fango favorezca sus desplazamientos. Los cocodrilos no matan en tierra, sino que arrastran a sus víctimas hasta el agua y, allí, las ahogan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test