Translation for "vaute" to spanish
Translation examples
 Combien cela vaut-il ?
—¿Cuánto puede valer?
« — Qu’est-ce que ça vaut, ça ?
—¿Cuánto puede valer eso?
— Tu as une idée de ce que ça vaut aujourd’hui ?
¿Tienes idea de lo que puede valer hoy?
– Combien ça vaut, cette fois ?
—¿Cuánto debe de valer esta perla?
C’est la dernière partie qui vaut le coup.
Esto es lo último que lo hace valer la pena.
Je sais pas du tout ce que ça vaut, mais j'en ai un à vous fournir.
No sé lo que puede valer, pero tengo una que darle.
Un encart dans le Wenhui vaut largement une invitation.
Una mención en Wenhui podría valer mucho más que eso.
Parce que ça en vaut vraiment le coup.
Porque todo esto va a valer muchísimo la pena.
Ce qui veut dire que la cargaison du camion en vaut beaucoup plus.
Lo que vaya en ese camión tiene que valer mucho más.
PRÉFACE Je donne ce livre pour ce qu’il vaut.
PREFACIO DOY este libro por lo que pueda valer.
Elle ne vaut pas un sou pour moi.
No tiene ningún valor para mí.
Ils n’ont pas la moindre idée de ce que c’est, de ce qu’il vaut.
No tienen ni idea de lo que es ni del valor que tiene.
Mais ça vaut une fortune !
¡Pero esto tiene un valor incalculable!
Qu’est-ce que ça vaut ?
¿Qué valor puede tener eso?
Ça ne vaut plus rien.
No tienen valor ninguno.
- Ça vaut quelque chose ?
—¿Tienen algún valor?
— Ça vaut rien qu’leur poids.
—No tienen más valor que su peso.
— Il vaut ce que je vous en offre, l’interrompit son interlocutrice.
—Tiene el valor que yo te estoy ofreciendo.
Qui vaut son épigramme.
Digno de un epigrama.
Il ne vaut pas les soucis qu’il nous cause.
No es digno de tanta preocupación.
Selon moi, ceci lui vaut notre admiration. 
Por eso, opino, es digno de admiración.
Sa force vaut-elle qu’on l’admire ?
¿Es su fuerza digna de admiración?
La soeur vaut le frère!
—¡Digna hermana de su hermano!
Mais la vue vaut le détour.
Pero el panorama es digno de recomendación.
L’été, ça vaut le coup d’œil.
En verano es digno de ver.
Il ne se défendra pas. Il pensera qu’il n’en vaut pas la peine.
no se defenderá; no se sentirá digno de hacerlo.
Rien d’autre ne vaut d’être lu.
Nada que no sea así es digno de ser leído.
Kate humble, ça vaut le détour.
Kate en plan humilde… es algo digno de ver.
Ce raisonnement vaut ce qu’il vaut.
Este razonamiento vale lo que vale.
Tout ce qui vaut pour moi vaut pour autrui.
Todo lo que vale para mí vale para el prójimo.
— Ce qui vaut pour Ugo vaut pour Manu.
—Lo que vale para Ugo, vale para Manu.
― Elle vaut ce qu’elle vaut, dit la Nourrisson.
- Vale lo que vale - dijo la Nourrison -.
– Eh !… on vaut ce qu’on vaut, monsieur Jeorling !
–¡Eh! ¡Se vale lo que se vale, señor Jeorling!
mais, mon cher, elle vaut la gloire, elle vaut le malheur...
pero querido mío, vale la gloria, vale la desgracia...
— C’est ce qu’elle vaut ?
—¿Eso es lo que vale?
« – Je pense que la méthode, ici vaut ce que vaut l’opérateur.
—Creo que, en estos casos, el método vale lo que vale el operador.
Si ce truc vaut ta vie, connais ce que vaut ta vie.
Si esto vale tu vida, averigua lo que vale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test