Translation for "une fois qu'il est venu" to spanish
Une fois qu'il est venu
Translation examples
Il… il l’avait commandé la dernière fois qu’il est venu.
Lo… lo había encargado la última vez que vino.
— Mais dites-moi, la dernière fois qu’elle est venue c’est avec moi ?
«Y dígame, ¿la última vez que vino fue conmigo?»
Depuis la première fois qu’elle est venue avec son mari.
Desde la primera vez que vino aquí con su marido.
Il l'a perdu la première fois qu'il est venu dans le bosquet.
Lo perdió la primera vez que vino a la arboleda.
« La dernière fois qu’il est venu, c’était une semaine avant sa mort.
La última vez que vino fue una semana antes de morir.
Elle m’a paru exténuée la dernière fois qu’elle est venue ici.
La última vez que vino, me pareció que estaba agotada.
« Non… non…, répondit-il. Il… il l’avait commandé la dernière fois qu’il est venu.
—No..., no... —respondió—. Lo... lo había encargado la última vez que vino.
– Un jeune homme qui a bien pleuré, la première fois qu'il est venu;
—Un joven que lloró mucho la primera vez que vino;
Pourquoi s’est-il enfui, la première et dernière fois qu’il est venu me voir ?
¿Por qué huyó la primera y última vez que vino a verme?
— Je crois que la dernière fois qu’il est venu, c’était jeudi dernier, le soir.
–Creo que la última vez que vino fue el jueves por la noche.
— Une fois, il est venu visiter le bureau.
—Una vez vino a visitar la oficina.
Une autre fois, il est venu dans l’après-midi, et il portait une cravate claire.
Otra vez vino por la tarde, y llevaba una corbata clara.
Même une fois, il était venu me demander un emplâtre pour une mauvaise plaie que son fils s’était faite à la cheville.
Incluso una vez vino a pedirme una cataplasma para una llaga maligna que su hijo tenía en el tobillo.
— Une fois, elle est venue me voir après avoir été avec toi, m’avoua Mynah, les yeux perdus au loin.
—Una vez vino a verme después de estar contigo —dijo Mynah, mirando a lo lejos con los ojos entrecerrados—.
– Couché! – Oui, elle vient la nuit… Puis, cédant à sa confiance (il avait pris ma main, car j’avais reposé le portrait) tendrement et comme en secret: – La dernière fois elle est venue m’embrasser dans mon lit.
—¡Acostado! —Si, viene por la noche… —luego, cediendo a su confianza (me había cogido la mano, porque yo había dejado el retrato), cariñosamente, y como en secreto—: La última vez vino a besarme a la cama.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test