Translation for "une addition" to spanish
Translation examples
Il traça le signe de l’addition.
Hizo el signo de adición.
Après la soustraction, donc, une addition.
Tras la sustracción, por tanto, una adición.
Et maintenant, l’addition, qui est-ce qui va la payer ?
Y ahora ¿quién va a pagar la adición?
c’est en ce sens que l’addition elle-même est un acte synthétique.
en este sentido, la adición misma es un acto sintético.
Le système de transport de la bordure était une addition postérieure.
El sistema de transporte de los márgenes fue una adición posterior.
Il y avait des allées et venues, à présent, des additions et des soustractions, et des réarrangements.
Hubo idas y venidas, y adiciones y sustracciones, y reorganizaciones.
Le portrait, avec cette addition, serait parfait dans son genre, – et plût au ciel qu’il fût ressemblant !
El retrato con esta adición sería perfecto en su género; ¡y quisiera el Cielo que se le pareciera!
dit le premier clerc en interrompant l’addition d’un mémoire de frais.
—dijo el primer pasante interrumpiendo la adición de una memoria de costas.
S’il en était autrement, comment l’addition serait-elle le thème unificateur de mes consciences ?
Si fuera de otro modo, ¿cómo podría ser la adición el tema unifícador de mis conciencias?
Les inestimables additions du moine de Saint-Germain-des-Prés y figuraient.
Las inestimables adiciones del monje de Saint-Germain-des-Prés aparecían allí.
suma
Ce n’est pas une addition !
¡Eso no es una suma!
Des additions de fractions ?
¿Suma de fracciones?
Positiviste comme une addition.
Positivista como una suma.
C’était sa vie : une addition.
Ésa era su vida: una suma perfecta.
Les concepts d’addition et de soustraction.
Los conceptos de suma y resta.
Regardez, l’addition est exacte.
Oye, la suma está bien.
Additionne les chiffres et tu as treize.
Suma los dígitos y obtendrás trece.
— 5 050, c’est le résultat de ton addition.
–5050 es el resultado de la suma.
Imagine cette addition convoquée par une soustraction ;
Imagina esta suma planteada como resta;
Le Mur du Respect a été reconstitué avec quelques additions.
El Muro de los Honores ha sido trasplantado aquí con pocas añadiduras.
Adam était une réplique du cosmos, contenant la Lumière dans la Matière – tel un éléphant gravé en miniature sur un anneau, selon les Chinois, le monde humain est la réplique du monde cosmique, sans addition ni soustraction.
Adán era una réplica del cosmos y, como tal, contenía Luz en la Materia (según los chinos, el mundo humano es como un elefante grabado en un anillo en miniatura y constituye una réplica del cosmos, con añadiduras o sustracciones).
Je ne savais pas de quoi il avait l’air, si ce n’est d’un conducteur d’enterrement avec l’addition d’un grand soleil ou d’une étoile danoise pendue à son cou, par un ruban bleu – ce qui lui avait donné l’air d’être assuré par quelque compagnie extraordinaire d’assurance contre l’incendie.
122 Yo no sabía, en realidad, cuál fue su aspecto, a excepción de que parecía fúnebre, con la añadidura de un enorme sol o estrella danesa que le colgaba del cuello, por medio de una cinta azul, cosa que le daba el aspecto de estar asegurado en alguna extraordinaria compañía de seguros.
Il y travaille sans fin et le manuscrit présente d’innombrables modifications et additions, car cet important et décisif discours, par lequel il veut écraser tous ses ennemis à la fois, doit être prononcé à l’improviste et être aussi tranchant qu’une hache, plein d’élans de rhétorique, étincelant d’esprit et aiguisé par la haine.
Infinitamente trabaja en él: el manuscrito muestra innumerables correcciones y añadiduras. Pues este discurso decisivo y grande, con el que quiere estrellar a todos sus enemigos de una vez, debe surgir inesperadamente, afilado como un hacha, lleno de ímpetu retórico, brillante de ingenio y pulido de odio.
La mort de son plus jeune frère, Jacques, fit de lui le tuteur de deux garçons, Maurice et Jean ; et, dans le courant de la même année, sa famille s’enfla encore par l’addition d’une petite demoiselle, la fille de John Henry Hazeltine, Esq., homme de fortune modique, et, apparemment, peu pourvu d’amis.
La muerte de su hermano menor James le convirtió en tutor de dos muchachos y en el curso de aquel mismo año se aumentó su familia con el aditamento de una señorita de poca edad, hija de John Henry Hazeltine, hombre de escasa fortuna y que al parecer no tenía muchos amigos.
À cela est lié sans doute notre désir d’amour fraternel : c’est une addition à l’amour ordinaire, dans la direction imaginaire d’un amour auquel ne soit mêlé ni étrangeté ni non-amour. » Un instant après, il ajouta : « Tu sais combien on aime, dans les lits, parler de petit frère, de petite sœur : des gens qui seraient capables d’assassiner leurs frère et sœur réels jouent ainsi aux enfants cachés sous la même couverture. »
Porque está en relación con el deseo de fraternidad, que es un aditamento del amor habitual, en la dirección imaginaria de un amor sin mezcla de extrañeza ni de desamor. —Y un momento después, añadió—: Sabes muy bien lo bonito que es, en la cama, todo lo que se relaciona con el hermanito y la hermanita: gentes que serían capaces de asesinar a sus hermanos reales, juegan así como hermanitos acostados bajo la misma sábana.
Non seulement l’industrie offrait au consommateur des viandes au goût de boeuf, de veau, de chevreuil, de faisan, de pigeon, de chardonneret, d’antilope, de girafe, de pied d’éléphant, d’ours, de chamois, de lapin, d’oie, de poulet, de lion et de mille autres variétés, servies en tranches épaisses et saignantes à souhait, mais encore des firmes spécialisées, à l’avant-garde de la gastronomie, produisaient des viandes extraordinaires qui, cuites à l’eau ou grillées, sans autre addition qu’une pincée de sel, rappelaient par leur saveur et leur fumet les préparations les plus fameuses de la cuisine traditionnelle, depuis le simple boeuf miroton jusqu’au civet de lièvre à la royale.
No solamente la industria ofrecía al consumidor carnes con gusto a buey, ternero, corzo, faisán, paloma, jilguero, antílope, jirafa, pata de elefante, oso, camello, conejo, pato, pollo, león y mil otras variedades, presentadas en tajadas gruesas y sangrantes a pedir de boca, sino que además unas firmas especializadas, a la vanguardia de la gastronomía, producían carnes extraordinarias las que, cocidas en agua o asadas con el solo aditamento de una pizca de sal, hacían recordar por su sabor y su aroma a las más famosas preparaciones de la cocina tradicional, desde el sencillo puchero hasta el pastel de liebre a la Royale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test