Translation for "un mite" to spanish
Un mite
Similar context phrases
Translation examples
una polilla
Des mites, probablement.
Polillas, probablemente.
C'était soit ta fille, soit les mites.
Si no era para tu hija, se la habrían comido las polillas.
Les mites avaient gâté les tapisseries.
Las polillas estropeaban los tapices.
1965 : rouille et mites ;
1965: Herrumbre y Polilla.
Les fourmis, les mites, et le reste.
Hormigas, polillas y demás.
C'étaient les Mites-Clowns, les Schlamuffes!
¡Eran las polillas-payaso, los schlabuffos!
Comme du tricot mangé aux mites.
Como un tejido comido por la polilla.
Elle dit que ça chasse les mites.
Dice que alejan a las polillas.
— Vous savez ce que signifie mite au Pérou ?
—¿Sabe lo que significa polilla en Perú?
La mite sur sa main se nettoyait les ailes.
La polilla que Miranda tenía en la mano se limpió las alas.
Cela faisait trois mois qu’ils vivaient ensemble dans la vieille villa berlinoise du quartier du Mitte.
Hacía tres meses que vivían juntos en la vieja casa adosada del distrito de Berlín-Mitte.
mais les mites avaient gâté toute mon ancienne garde-robe, et il se passa trois jours avant que je fusse normalement mal habillé.
pero el paso de los meses había estropeado mi anterior guardarropa, y pasaron tres días antes de que pudiera malvestirme de manera normal.
Mais, ces derniers temps, elle s’était entichée du petit peuple les larves de moucherons, les vers, les poux et les thermobies, les mites pas plus grosses que des graines de pavot qui survivaient à des hivers de neuf mois comme des éclats de glace enfouis sous la neige.
Pero últimamente se había vuelto una fanática de las multitudes lumpen: larvas enanas y gusanos cilíndricos, piojos diminutos, termobias, ácaros no mayores que semillas de amapola que soportaban inviernos de nueve meses como lascas de hielo atrapadas bajo la nieve.
Les rideaux n’avaient pas dû s’écarter depuis l’été précédent, et si on les ouvrait à présent pour replier les volets vermoulus, une mite morte emprisonnée derrière eux depuis des mois tomberait sur le tapis près d’une épingle oubliée et d’une feuille sèche, poussée là par le vent avant qu’on eût clos les fenêtres pour la dernière fois.
Acaso las cortinas habían estado echadas desde el verano anterior, y si uno fuera y las descorriera ahora, abriendo luego las chirriantes contraventanas, una mariposa muerta, allí prisionera muchos meses, caería sobre la alfombra y quedaría junto a un alfiler olvidado y una hoja seca que entró con el viento antes que las ventana se cerraran por última vez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test