Translation for "un lambeau" to spanish
Un lambeau
Translation examples
Un lambeau de nostalgie s’attache-t-il à ces souvenirs ?
¿Acaso hay una pizca de nostalgia en esos recuerdos?
chaque côté sacrifie le droit à tout lambeau de vertu ;
ambos bandos sacrifican el derecho a cualquier pizca de verdad;
Un lambeau de réconfort me fut accordé (et ces vestiges de réconfort existent, au banquet des chagrins).
Me quedó una pizca de consuelo (en el banquete de la aflicción se dan esas migajas de alivio).
leurs doigts courts et trapus dépourvus d’ongles sont terminés par des lambeaux de peau.
los dedos, romos y rechonchos, rastrean pizcas de pelada piel, y no tienen uñas.
Elle est restée là-bas à prier les ténèbres du moindre lambeau de sa volonté, jusqu’à ce que les Dieux Qui Attendent répondent enfin, lors de son dernier soupir.
Se quedó allí tumbada y le rezó a la oscuridad con cada pizca de voluntad, hasta que los Dioses Que Esperan finalmente respondieron cuando ella exhaló su último aliento.
La route était en contrebas par rapport à la forêt et des lambeaux de mousse et des aiguilles de pin compostées jonchaient l’asphalte. Une odeur d’humus, âcre, chaude, émanait de cette falaise en miniature dominant la chaussée. Dex préleva une poignée de terre humide qui se compactait sans peine.
La nivelada carretera quedaba por debajo del suelo del bosque al otro lado. Un montecillo de tierra margosa se alzaba por encima de la superficie de la carretera y había soltado en ella pizcas de musgo y abono de agujas de pino. El olor de la tierra era vivo y penetrante. Dex cogió un puñado.
Quand même j’aurais pu vérifier le contenu entier du billet, le sens complet de l’avertissement que mon ami avait ainsi essayé de me donner, cet avertissement, m’eût-il révélé l’histoire d’un désastre affreux, ineffable, n’aurait pas, j’en suis fermement convaincu, pénétré mon esprit d’un dixième de la maîtrisante et indéfinissable horreur que m’inspira ce lambeau d’avis reçu de cette façon.
Si hubiera podido enterarme del contenido de toda la nota, del sentido completo del aviso que mi amigo había intentado enviarme, estoy convencido de que este aviso, aunque me hubiese revelado la historia del desastre más inexplicable, no me habría causado ni una pizca del horror atroz e inexpresable que me inspiró la advertencia fragmentaria recibida de aquel modo.
Qu’est-ce qui va me rattacher à lui ? Et qu’est-ce qui me rattache à toi, se demande-t-elle en fixant hargneusement les lèvres qui lui assènent leurs arguments avec une désarmante fluidité, elle a l’impression que jamais il n’a parlé avec un tel débit, aussi étrange que cela puisse paraître, des deux, c’est lui qui est le mieux préparé à cette conversation, qu’est-ce qui me rattache à toi, elle se lève de sa chaise dans un élan furieux, avec l’envie de tout balancer en bas, les verres et les bols, entendre son rêve se fracasser dans la cour dallée des voisins, non, elle ne va pas battre en retraite si vite, alors elle dit, Amos, je ne renoncerai pas, elle sait que ses lèvres se déforment et que des lambeaux de la serviette en papier rouge tremblotent sur son visage, elle sait qu’il la considère en cet instant comme une malade mentale et que cela ne l’ébranle pas le moins du monde, Amos, je le ferai, je ne peux pas renoncer cette fois. Tu as besoin de te faire soigner d’urgence, ça fait déjà un certain temps que tu ne vas pas bien, articule-t-il en se dressant devant elle, ne crois pas que je ne m’en sois pas rendu compte, c’est juste que je ne pensais pas que ça irait si loin. Comme c’est facile pour vous de nous qualifier de folles dès que nos aspirations sont contradictoires aux vôtres, ricane-t-elle même si, intérieurement, elle n’est pas certaine de trouver beaucoup de femmes prêtes à la soutenir dans ce choix-là.
Y qué es lo que tú y yo tenemos en común, se pregunta mientras observa con ira los labios que expresan argumentos con tanta elocuencia, siente que nunca lo ha oído hablar con tanta fluidez, está dispuesto, extrañamente, a sostener esta charla todavía más que ella, qué tenemos tú y yo en común después de todo, se levanta enfadada de la silla, siente el impulso de arrojar los platos y las copas abajo, al patio embaldosado de los vecinos, de escuchar el sonido que harán sus sueños al estrellarse, pero no, no le permitirá arruinar con tanta facilidad sus ilusiones. No voy a dar mi brazo a torcer, Gideon, dice, sabe que sus labios tiemblan, que los retazos de la servilleta ondean en su cara, sabe que él está convencido de que ella no está en sus cabales y que no siente por ella ni una pizca de piedad, lo haré, no pienso darme por vencida esta vez, él se incorpora y se enfrenta a ella, lo que necesitas es un psicólogo, con urgencia, Dina, has enloquecido por completo, no creas que no lo he notado, solo que no imaginé que llegarías tan lejos. Qué fácil os resulta adjudicarnos locura cuando nuestras aspiraciones contradicen las vuestras, proclama con despecho, a pesar de no estar del todo segura de que muchas mujeres se pusiesen de su lado en un caso como este. Él la mira con frialdad, ¿sabes qué?, quizá estás en lo cierto, quizá no debería juzgarte, por lo tanto, te diré lo que siento: a mí no me interesa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test