Translation for "tu méritais" to spanish
Tu méritais
Translation examples
— C’est le minimum que tu méritais.
—No más de lo que mereces.
— Tu n'as eu que ce que tu méritais, traître !
«Es lo que mereces, traidor.»
Je t’ai déjà aidée au-delà de ce que tu méritais.
Ya te he ayudado más de lo que mereces.
Et, au fond, tu méritais mieux.
Y, en el fondo, mereces algo mejor.
— Tu ne méritais pas ce qui t’est arrivé, Mitch.
—No te mereces lo que te pasó, Mitch.
Oh, mon amie, tu méritais tellement mieux.
Ay, amiga mía, te mereces mucho más que esto.
Tu méritais intégralement, en fait, l’huile bouillante de laquelle je t’ai sauvé dans un coupable accès d’indulgence.
Te mereces perfectamente aquel caldero de aceite hirviendo del cual conseguí librarte con demasiada indulgencia.
Jusqu’au jour où tu me trahiras… Pour tes crimes, tu bénéficies d’une sorte de grâce provisoire – en échange de ton enseignement – et je t’ai concédé des conditions bien plus avantageuses que tu le méritais.
Hasta el día en que me traiciones. Te doy un voto de confianza, una libertad condicional, a cambio de tus enseñanzas, y es más de lo que mereces, pero el día que te vuelvas contra mí, romperé el compromiso y lo enterraré contigo.
— Meurs, Caraftap ! Va au-devant du sort que tu mérites. Tu savais très bien que tu le méritais, quand tu as dit que tu n’oserais pas retourner au dortoir des esclaves de Zoanthrohago, après avoir trahi deux d’entre eux. Meurs, Caraftap !
—¡Muere, Caraftap! —dijo la voz—. Recibe el destino que mereces y que sabías que merecías cuando dijiste que no te atrevías a regresar a los alojamientos de los esclavos de Zoanthrohago después de traicionar a dos de los tuyos. ¡Muere, Caraftap!
Tiens, je me dis, rien que des producteurs amateurs, en ce moment en tout cas. Et être riche, ça veut dire frimer, non ? Avoir un look, un style, une interprétation qui vous imposent au monde ? Que vous l’ayez ou non gagné vous-même, il faut se mettre un jour à faire celui qui le mérite, le fric, montrer que le fric ne s’est pas gouré en vous choisissant, et qu’à votre tour vous lui paierez votre dette. Monnaie-fou ou monnaie-fier, il faut le prendre avec naturel… Moi, je n’ai jamais trouvé que je le méritais, mon fric, pour mon boulot (j’en avais drôlement honte), et c’est sans doute pour ça qu’il m’a filé entre les doigts comme de la pisse.
Bien, yo creía que eran productores circunstanciales, pensé. Aunque, claro, ser rico también tiene mucho que ver con el arte de la interpretación. ¿Acaso no es cierto estilo, cierta pose, cierta interpretación que obligas a que el mundo acepte? Tanto si tienes experiencia como si no, cuando eres rico has de andar por el mundo fingiendo que mereces todo lo que tienes, fingiendo que el dinero te ha elegido por tu bonita cara, o que se te pondrá la cara bonita gracias al dinero. Tanto si eres un loco del dinero como si eres un presumido del dinero, has de fingir que todo eso es absolutamente natural… En cuanto a mí, jamás he creído merecer tanto dinero, lo que hacía para ganarlo me producía más bien un notable embarazo, y seguramente es por eso que me las arreglo tan mal con el dinero.
te merecías
Et moi, je ne le méritais pas.
Y yo no me lo merecía.
Mais je le méritais ;
Pero me lo merecía;
Je le méritais, non ?
me lo merecía, ¿no?
C’était plus que je ne méritais.
Era más de lo que merecía.
Que je ne le méritais pas.
Que no merecía ser querido.
Je ne le méritais guère.
Yo casi no lo merecía.
Je suppose que je ne le méritais pas.
Supongo que no me lo merecía.
Je ne méritais que ce que j’avais reçu.
No merecía más que lo que me daban.
— Par Dieu, tu le méritais !
—¡Por Dios, te lo merecías!
Je méritais sa haine.
Me merecía su odio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test