Translation for "trainement" to spanish
Translation examples
— Tu sais, je fredonne en regardant autour de moi, — j’étais en train de me dire que ça ferait un super-lieu pour s’entraîner, ici.
«Sabes», canturreo mientras echo una mirada a mi alrededor, «¡estaba pensando que éste sería un sitio estupendo para entrenar
Elle trouva des excuses pour traîner dans les étables ou dans la cour qu’Arthas et ses hommes utilisaient comme aire d’entraînement pour garder leurs compétences de combat affûtées.
Jaina, por su parte, buscaba excusas para deambular por los establos o por el patio donde Arthas y sus hombres solían entrenar para mantenerse en forma y practicar sus técnicas de combate.
Quand le désir reviendra, car je sais qu'il reviendra, je demanderai à Yao de trouver de nouveau un endroit pour que nous pratiquions l'aïkido – ne serait-ce que dans le couloir du train, comme nous l'avions d'abord imaginé – et je retrouverai le Chemin de la Paix. Vivre, c'est s'entraîner.
Cuando vuelva el deseo, porque sé que va a volver, le pediré a Yao que busque de nuevo un lugar para practicar aikido —aunque sea en el pasillo del tren, como habíamos imaginado antes— y reencontraré el Camino de la Paz. Vivir es entrenar.
Rentrant ce soir-là tard de l’entraînement, Miles avait trouvé sa mère en train de sangloter sur son lit, dans la chambre qu’elle partageait avec Max, lorsque du moins il était là, et Miles avait aussitôt flairé qu’elle venait de recevoir le coup de téléphone tant attendu de Charlie Mayne.
Aquel día, Miles llegó tarde de entrenar y se encontró a su madre sollozando en la cama de la habitación que compartía con su marido, al menos cuando Max estaba allí para compartirla, y Miles sospechó que Grace había recibido la llamada telefónica de Charlie Mayne que tanto había esperado.
« Faites passer : ralentissez », ordonna Kickaha. « Nos bêtes ne pourront plus soutenir ce train bien longtemps. Elles s’essoufflent et sont couvertes d’écume. Nous arriverons peut-être à les ménager si les Hommes-Chevaux ont envie de faire massacrer encore quelques jeunes inexpérimentés.
¡Haz correr la orden de que disminuyan la marcha! — dijo Kickaha —. Los caballos no pueden seguir mucho tiempo a este paso; ya están echando espuma. Tal vez podamos ganar un poco de tiempo si los Medio-caballos optan por entrenar un poco más a sus guerreros jóvenes.
Miles avait découvert qu’il était difficile de rester en colère contre une personne qu’on aime quand celle-ci est en train de vomir dans la pièce à côté. C’est pourquoi, désireux de préserver le plaisir de son juste courroux, il était parti s’entraîner dehors avec son gant et sa balle de base-ball, en attendant qu’on leur apportât le panier à pique-nique.
Sin embargo, Miles descubrió que era difícil enfadarse con alguien a quien amas cuando esa persona está vomitando en el cuarto de al lado, y así, por aquello de conservar la satisfacción de su justa ira, salió con el guante y la pelota para entrenar un poco en espera de que llegase la cesta de los emparedados.
Le train, le train !
—¡El tren, el tren!
Alors je disais dans ma tête : « Arrivée du train. Arrêt du train. Départ du train. Silence. Arrivée du train.
Silencio. Tren que llega. Tren que se para. Tren que se va…» como si los trenes estuvieran sólo en mi cabeza.
Je ne suis pas la gare, je ne suis pas l’arrêt : je suis le train, je suis le train.
No soy la estación, no soy la parada: soy el tren. Soy el tren.
Que tu rates le train ou que le train déraille.
Que perdieras el tren o que el tren descarrilase.
Il était dans un train, une fois de plus, dans un train qui avait l’odeur particulière des trains de nuit.
Se encontraba en un tren, otra vez, en un tren que tenía el olor particular de los trenes nocturnos.
Ses chevilles sont montées dans le train, et le train est parti.
Sus tobillos subieron al tren, y el tren se fue.
Le train, mon chéri, entends le train.
El tren, amor mío, escucha el silbato del tren.
– Alors ce serait ?… – Ici même. – Dans le train ?… – Dans le train.
—Y entonces ¿dónde? —Aquí mismo. —¿En el tren? —En el tren.
Mais mon train ne part que… Oh, prendre un autre train.
Pero el tren no sale hasta… O coger otro tren.
Dans un e-mail ouvert à Bill Gates, Andrew Shapiro, membre du Center for Internet and Society de la Harvard Law School (Faculté de droit de Harvard), émet une opinion qui est sûrement venue à l’esprit des observateurs les plus réfléchis au sujet des fusions et des plans de synergie modernes. « Si toute cette révolution vise à donner du pouvoir aux gens, Bill, pourquoi es-tu en train de fermer le marché et de restreindre les choix ?
En un correo electrónico abierto a Bill Gates, Andrew Shapiro, miembro del Centro de Estudio de Internet y de la Sociedad de la Escuela de Leyes de Harvard expresó una opinión que seguramente comparten la mayoría de los observadores interesados de las fusiones modernas y de los proyectos sinérgicos: «Si la idea de esta revolución consiste en capacitar a la gente, Bill, ¿por qué cierras el mercado y restringes las opciones?
formar
Que vous êtes en train de me suggérer d’en faire partie ?
¿Que me está hablando de formar yo parte de ellos?
Et me voilà en train de sauver l’humanité…
Ahora parece que formaré parte de la fuerza que salvará a la humanidad.
Plusieurs idées étaient en train de fusionner en moi.
En mi pecho, varias ideas empezaron a fundirse hasta formar un lingote derretido útil;
Nous avions traîné tous les cadavres pour en faire un grand tas à l’intérieur de la cabane.
Habíamos arrancado todos los cadáveres para formar un gran montón en el interior de la cabaña.
Ce n’était pas de l’anxiété. C’était de l’excitation. Il se passait quelque chose. Je n’étais pas en train de devenir une partie d’un tout.
No tenía ansiedad. Estaba exaltada. Ocurrían cosas. Yo no estaba en el proceso de formar parte de algo, sino que ya formaba parte de algo.
Pendant ce temps interviennent des transformations internes comme si une étrange chrysalide était en train de naitre.
Mientras tanto, el cuerpo va cambiando por dentro, como si se formara una extraña crisálida.
— Mais ceci pourrait tout à fait être mon rêve dans lequel vous apparaîtriez, et alors je serais juste en train de m’écouter moi-même, n’est-ce pas ?
—Pero podría estar soñándolo todo, tú podrías formar parte de mi sueño. Entonces sólo me estaría escuchando a mí mismo, ¿no?
— « Nous n’en savons rien, » lui répondirent-ils, « nous nous sommes retrouvés avec ces cordes en train de faire des nœuds coulants sans le vouloir.
—No lo sabemos —dijeron los Tripulantes—. Nos hemos descubierto a nosotros mismos haciéndolo. Algo nos impulsa a formar esta clase de lazos con las cuerdas.
Pauvre Cuéllar, disait Fufu, il ne pourrait plus jouer en championnat qui commence demain, et Marlou tout cet entraînement pour des prunes et ce qu’il y a de pire, disait Lalo, c’est que notre équipe s’est affaiblie, faut laisser tomber, les gars, pour pas rester à la traîne, jurez-moi de tout plaquer.
Pobre Cuéllar, decía Choto, ya no podría lucirse en el Campeonato que empieza mañana, y Mañoco tanto entrenarse de balde y lo peor es que, decía Lalo, esto nos ha debilitado el equipo, hay que rajarse si no queremos quedar a la cola, muchachos, juren que se rajarán.
Émile pense l’inverse et qu’il faut s’entraîner le plus durement possible, multiplier les exercices pénibles pour que la course paraisse ensuite plus facile. Toutes lui semblent enfin n’affermir pas assez la volonté en acceptant que le coureur modère son train quand il se voit faiblir.
Emil opina, por el contrario, que es preciso entrenarse lo más duramente posible, multiplicar los ejercicios trabajosos para que la carrera resulte después más fácil. A su juicio, ninguna de esas técnicas templa suficientemente la voluntad, al aceptar que el corredor reduzca el ritmo cuando siente que le flaquean las fuerzas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test