Translation for "trader" to spanish
Translation examples
Pour le reste, les Etats-Unis sont un pays de commerçants et de pionniers, sans traditions ni sens de l'histoire.
Por lo demás, Estados Unidos es un país de comerciantes y pioneros, sin tradición ni sentido de la historia.
« Mercatrice, meretrice. » La cité de négociants prospères était aussi, selon une tradition ancienne, une ville réputée pour ses fabuleuses prostituées.
«Mercatrice, meretrice.» La ciudad de los ricos comerciantes era también, según la tradición, una cuidad de fabulosas rameras.
Arrête-toi en chemin à Bangkok et va voir la fille du marchand de soie qui connaît des traditions ancestrales pour vous mener à l’extase.
Haz un alto en Bangkok y busca a la hija del comerciante en sedas que conoce todos los secretos del éxtasis de la antigüedad.
Il songeait alors qu’il s’était trompé de métier et qu’il aurait dû avoir la sagesse de rompre avec la tradition de sept générations en se faisant hôtelier ou commerçant.
Era entonces cuando pensaba que había equivocado la carrera y que más sabio hubiera sido romper la tradición de siete generaciones y establecerse como hostelero, comerciante o lo que fuera.
Selon la tradition locale, c’était à lui que Moka devait son ascension, car ce fut lui qui fit découvrir cette boisson et qui en vanta les qualités médicinales auprès des commerçants de passage.
El acervo popular atribuía a Al Shadhili el ascenso de Moka al centro del comercio cafetero. Había sido él quien había enseñado el café a los comerciantes que viajaban a Moka y quien ensalzó sus propiedades medicinales.
C’était une petite communauté. Leurs moyens étaient limités. Alors, selon la tradition italienne, deux religieuses partaient tous les jours, en mendiantes professionnelles, quêter auprès des habitants et des commerçants du quartier.
La comunidad era pequeña y sus fondos, escasos, de modo que, conforme a la tradición italiana, todos los días dos monjas salían a la calle a cumplir tareas de mendigas profesionales, pidiendo limosnas a los comerciantes y vecinos.
Elle garderait les yeux fermés en tout cas et l’écouterait parler de son travail, des procédures d’arbitrage circulant d’un marché à l’autre dans le monde, tels des dragons invisibles, aussi rapides que la lumière, découpant des lamelles de bénéfices pour les traders comme son père…
En cualquier caso habría permanecido con los ojos cerrados, y le habría escuchado mientras él hablaba del trabajo, de los agentes que recorrían los mercados del mundo, arriba y abajo, como dragones invisibles, casi tan rápidos, proporcionando beneficios a comerciantes como su padre…
« Après tout, observaient-ils avec justesse, ces gens-là sont des marchands, ils savent bien quels sont nos besoins. » Ainsi beaucoup de villes étaient-elles représentées, plutôt que par un timide provincial, par un homme de Londres : un homme riche, qui avait des relations dans la noblesse, et une séculaire tradition d’indépendance derrière lui.
«Al fin y al cabo -decían con razón-, esos tipos son comerciantes. Saben lo que quieren.» Muchos municipios, por lo tanto, en lugar de enviar a sus tímidos provincianos, estaban representados por londinenses. Hombres ricos; hombres con amistades entre la nobleza; hombres con siglos de independencia londinense a sus espaldas.
Ce qui était vrai de l’histoire en général était vrai de la fortune de notre famille en particulier – le poivre, l’Or noir tant convoité de Malabar, était la principale ressource de ma famille à la richesse écœurante, les plus fortunés des marchands d’épices, de noix, de grains et de feuilles de Cochin, qui, sans la moindre preuve à part des siècles de tradition considérée comme du mauvais-côté-de-la-couverture, descend du grand Vasco de Gama lui-même…
Lo que era cierto de la Historia en general lo era también de las fortunas de nuestra familia en particular: la pimienta, la codiciada especialidad de mis viejos, podridos de dinero, los comerciantes más ricos en especias, frutos secos, granos y hojas de Cochin, que, sin prueba alguna, salvo siglos de tradición, pretendían ser descendientes por la puerta falsa del mismísimo Vasco da Gama…
Dans les années 1930, au cœur d’une Chine pro­fon­dé­ment ancrée dans ses traditions mais qui com­mence peu à peu à les interroger, la jeune Ling, à la fois cu­rieuse de la vie et résignée au monde, se sent irré­sis­tiblement attirée par Xiaomei, la fille de l’oiseleur du marché. Un banc de pierre caché sous deux vénérables saules abrite les rendez-vous clandestins des adolescentes. L’idolâtrie pour sa camarade à la peau couleur de lune se nourrit d’infimes détails, du chatoiement des boutons mordorés de ses vêtements, à la coupe raf­finée et rebelle de ses mèches couleur de jais. Quand ses parents cherchent une épouse pour son frère, Ling vante les charmes de sa douce amie dont la présence lui est devenue vitale. L’obstination des familles à vouloir nouer des alliances vient déjouer tous ses plans.
En un pueblo de China, antes de la Revolución, la pequeña Ling, catorce años, admira y venera a Xiaomei, apenas un poco mayor e hija del comerciante ciego Liu Feihong. A tal punto es para ella un ideal de feminidad, que no entiende que su único hermano varón no esté enamorado de Xiaomei. Pronto las cosas se complican y los hermanos se enamoran, pero no de quienes debían hacerlo. Sus deseos chocan entonces contra la severidad de los padres, el peso de las supersticiones, el delicado equilibrio entre modernidad y tradición y el recuerdo imborrable de esa abuela que en sueños visita a Ling desde el país imaginado de la muerte.
vendedor
La tradition voulait qu’ils se mettent à marchander, à présent, comme des camelots sur une planète en voie de développement.
Como de costumbre, ahora se pondrían a regatear como un par de vendedores ambulantes de un planeta carente de recursos.
Comme vous l’avez fait remarquer, l’une des raisons pour lesquelles il a continué d’exister après la construction de la ville est imputable aux squatters. Ils ont repris à leur compte la tradition établie par les marchands ambulants qui commerçaient avec les équipes d’ouvriers.
Tal como señaló usted, uno de los motivos por los que continuó existiendo tras la construcción de la ciudad fue que los habitantes de las chabolas siguieron la tradición establecida por los vendedores ambulantes, que comerciaban con los obreros.
Arrosée par la rivière des Cinq Lions, protégée par les hauts murs des falaises, organisée suivant d’antiques traditions et sans être dérangée par personne d’autre que quelques porteurs de beurre du Nuristan ou quelques vendeurs de rubans de Kaboul, on devait y mener une vie qui n’avait pas changé depuis le Moyen Age.
Regado por el río de los Cinco Leones, defendido por sus altas paredes de piedra, organizado de acuerdo a antiguas tradiciones y jamás perturbado, salvo por algunos portadores de manteca de Nuristán y el ocasional vendedor de mercería de Kabul, debió de ser como un retroceso a la Edad Media.
C'était une tradition locale qui était née quinze ans plus tôt. Quelqu'un - qui avait depuis quitté la ville - avait décidé qu'il serait passionnant pour tous les professionnels de se réunir une fois l'an, avec des invités, pour boire des cocktails à n'en plus finir, ingérer un bon gros repas bien lourd, et enfin rester assis, hébétés, pour écouter un discours interminable.
Era una tradición local que había arrancado quince años atrás, cuando un vendedor (que ya dejó la ciudad) decidió que sería bueno que todos los profesionales del ramo y sus invitados pudieran reunirse una vez al año a beber un montón de cócteles y tomar pesados almuerzos, para luego amodorrarse mientras escuchaban a un orador.
Quant aux vendeurs, ils enfreignaient régulièrement toutes les règles de la bienséance sans plus se soucier d’inspirer la confiance. Certains même, d’un âge avancé, portaient d’horribles boucles d’oreilles comme les derniers des gitans. La répartition des rôles ressortissait de toute évidence à la tradition de la plus abjecte des tromperies : il y en avait toujours un qui promettait monts et merveilles, alors que l’autre restait debout à côté et ne fermait jamais la bouche, tout occupé qu’il était à feindre l’étonnement, poussant des « Ah ! », des « Oh ! » et des « C’est vraiment incroyable ! ».
Los propios vendedores vulneraban de continuo todos los principios de una actuación seria, ni siquiera se preocupaban de tener un aspecto físico que inspirase confianza, y hasta los de edad avanzada llevaban horrendos aretes en las orejas como los gitanos. Se reconocía fácilmente que el reparto de papeles obedecía a la tradición del timo más descarado: siempre había uno que mentía como un bellaco ensalzando algo. El otro, en cambio, tenía que estar al lado con la boca abierta de puro asombro, tenía que soltar un «¡oh!» y un «¡no!» y también «pero ¡es increíble!».
Une vague tradition assure qu’elle fut vendue à un marchand d’esclaves qui la ramena à la Barbade.
Una vaga tradición asegura que fue vendida a un traficante de esclavos que la condujo de nuevo a Barbuda.
Mais certains d’entre ces Juifs parlaient notre langue, étant venus déjà comme trafiquants, et ils dirent aux anciens que leur peuple ne demandait qu’à vivre ici, tranquillement, selon ses propres lois et ses traditions.
Pero algunos de estos judíos hablaban nuestra lengua, porque habían estado aquí antes como traficantes y les dijeron a nuestros antepasados que su pueblo no pedía nada más que vivir aquí tranquilamente y de acuerdo con sus leyes y tradiciones.
J’avoue que c’est assez drôle, car aucun de ces deux pays n’a de véritable tradition maritime, mais les Polonais construisent une bonne partie des navires marchands russes.
Admito que es curioso, ninguno de los dos países tiene tradición marítima, pero los polacos construyen muchos de los buques mercantes soviéticos.
Les matelots omanais qui s’affairaient pour le nettoyer échangeaient des plaisanteries avec les gens qui passaient sur le quai. Des touristes s’attroupaient pour regarder cet authentique bateau de marchandises construit en teck selon la tradition.
El tripulante de Omán que frotaba el casco para limpiarlo intercambiaba comentarios jocosos con los transeúntes del muelle, los turistas se arremolinaban para contemplar con arrobo un dhow mercante de verdad fabricado con teca tradicional.
Tousconnaissaient la vieille tradition : si une cit é refu-sait d ’ accueillir un voyageur, les fils de ses habi-tants conna î traient semblable malheur. Commela prog é niture de bon nombre des citoyensd ’ Akbar é tait dispers é e sur la gigantesque flottemarchande du pays, nul n ’ osa braver la loi del ’ hospitalit é .En outre, cela ne co û tait rien d ’ attendre le jour 64 o ù la t ê te du proph è te juif serait é chang é e contrede grandes quantit é s d ’ or.
Todos conocían la antigua tradición: si una ciudad negase conceder refugio a un forastero, los hijos de sus habitantes pasarían por la misma dificultad. Como la mayor parte del pueblo de Akbar tenía a sus descendientes diseminados por la gigantesca flota mercante del país, nadie osó desafiar la ley de la hospitalidad. Además, no constituía esfuerzo alguno esperar el día en que la cabeza del profeta judío sirviera de moneda de cambio y se obtuvieran por—ella grandes cantidades de oro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test