Translation for "tombale" to spanish
Tombale
Translation examples
tumba
Elle regarda les pierres tombales.
Miró las lápidas de las tumbas.
C’était la pierre tombale du Montana.
Era la forma de señalar la tumba del Montana.
J’avais vu leur pierre tombale, à l’enterrement de ma mère.
Había visto su tumba cuando fue enterrada mi madre.
— Sous ma pierre tombale, hurla Pankarow.
¡Está bajo mi tumba! gritó Pankarow .
Après, il n’avait eu qu’à lire un nom sur une pierre tombale.
Y ver el nombre en la lápida de una tumba.
on s’était servi d’une ancienne pierre tombale.
para ello se había usado la antigua losa de una tumba de otro siglo.
- En suivant leurs pierres tombales, termina pour lui Donner.
–Siguiendo los mojones de sus tumbas -terminó Donner.
Quand pourrai-je voir la pierre tombale ?
¿Cuándo debería ir a ver la tumba?
Souvenez-vous des mots qu’il avait gravés sur sa pierre tombale.
Pensad en las palabras que hizo grabar en su tumba.
À soulever la pierre tombale ?
¿Para apartar la piedra del sepulcro?
Il avait la couleur d’une pierre tombale ;
Owen tenía el color de una lápida de sepulcro;
le bois ne connaît ni sépulcres illustres ni pierres tombales.
el bosque no conoce sepulcros ilustres ni lápidas.
Un jeune homme en costume était agenouillé devant une petite pierre tombale.
Un joven trajeado se arrodilló frente a un pequeño sepulcro.
Il avait déposé des fleurs sur la pierre tombale et il s’était assis en face, sur un banc où il resta presque une heure.
Había dejado unas flores sobre la lápida y tomado asiento en un banco de piedra frente al sepulcro.
Quand on le dit comme ça, brutalement, ces trois syllabes font un bruit de pierre tombale.
Dicho así, esas dos palabras suenan como el golpe y doble cierre de la puerta de un sepulcro.
J’ai compris la raison de la présence de ce jardin dans ce drôle d’endroit en voyant la pierre tombale dressée en son centre.
Se encontraba en una ubicación rara y no comprendí qué hacía allí hasta que vi que, en el centro, había un gran sepulcro.
Toutes les routes et allées, bordées de mausolées et de pierres tombales semblables à de petites maisons, évoquaient un village.
Todas las calles y senderos —flanqueados con sepulcros y lápidas como casitas— hacían que pareciese una aldea.
Le nom de sa mère dans la bouche d’un inconnu était comme une résurrection, si brève fût-elle – elle était de nouveau en vie, auprès de lui. Cela suffisait à repousser la pierre tombale.
El nombre de su madre en boca de un desconocido era una resurrección: aunque sólo fuera por un instante, volvía a estar viva y con él. Incluso aquella ayudita era capaz de hacer retroceder el sepulcro.
— Si elle ne l’est pas, qu’est-ce que cela peut faire ? À Buenos Aires on ne demande pas d’arbre généalogique. Le lignage, comme nous disons, n’est bon qu’à mettre sur une pierre tombale.
—Bueno, ¿y qué más da? En Buenos Aires a nadie que llega le piden su pedigree.[12] Allá decimos que eso de la genealogía sólo está bien para grabarla en la losa del sepulcro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test