Translation examples
La salle des machines, la cale arrière et les cabines du pont inférieur étaient complètement submergées, et l’eau recouvrait près d’un tiers du pont principal.
La sala de máquinas, las cabinas y la bodega de popa estaban completamente inundadas, y el agua cubría casi una tercera parte de la cubierta principal.
Les ailettes branchiales de l’appareil n’y puisaient que le tiers de l’oxygène nécessaire à sa survie, et encore, à condition qu’il gardât une parfaite immobilité.
Las ondulantes aletas branquiales de la mascarilla recogían sólo una tercera parte del oxígeno que necesitaba para mantenerse vivo, incluso aunque permaneciera completamente inmóvil.
— Non, intervint Blott qui n’appréciait pas d’être traité de débile devant les tiers. Il lui faut un Leica. — Un Leica ? Mais c’est un appareil de professionnel. Ce n’est pas un…
 —No. Lo que la señora quiere es una Leica —dijo Blott, al que no le gustaba que dijeran que era completamente estúpido delante de desconocidos.  —¿Una Leica? —dijo el dependiente—. Las Leica no son para principiantes, sino...
Et vous, les financiers juifs allemands qui avez fini par atteindre ces mêmes immeubles, pour mieux vous isoler de ces hordes de shtetl [3], vous croyez vraiment que vous êtes isolés du Tiers Monde ?
Y vosotros, financieros judío-alemanes que finalmente os habéis colado en los mismos edificios, a fin de aislaros mejor de las hordas de shtetl,[4] ¿creéis que habéis conseguido aislaros completamente del Tercer Mundo?
En effet, même dans cette bourgade perdue où la vie dans les deux tiers de ses manifestations était encore tout à fait orientale, les gens étaient déjà devenus esclaves des chiffres et croyaient aux statistiques.
Porque, incluso en esa kasaba recóndita, donde la vida en dos terceras partes de sus manifestaciones era completamente oriental, los vecinos habían empezado a ser esclavos de los números y a creer en las estadísticas.
— Pendant plus de la moitié, près des deux tiers de l’année, il fait grand jour à six heures du matin… Or l’enfant servait la messe de six heures, été comme hiver. — Je le voyais passer.
—Durante dos tercios del año es completamente de día a las seis de la mañana… Y el niño ayuda a la misa de las seis tanto en verano como en invierno. —Le veía pasar.
Le tiers arrière de la frégate était totalement détruit : les débris coulèrent immédiatement et le reste suivit dans une lente et sinistre embardée, pour se poser sur le fond, ne laissant sortir de l’eau que son petit mât de hune.
La tercera parte del casco a popa de la fragata quedó completamente destrozada. Los restos se hundieron sin más, y después la fragata los siguió tras zambullirse lenta y horriblemente, hasta topar con el fondo.
Si c’est le cas pour toutes les planètes semblables à la Terre, toujours en vertu du principe de médiocrité, cela veut dire qu’un tiers de ces planètes sont encore trop jeunes pour abriter plus que des créatures unicellulaires.
Según el principio de la medianía, si esto es característico de los planetas completamente semejantes a la Tierra, entonces la tercera parte de ellos son demasiado jóvenes para tener cualquier otra cosa que no sea vida unicelular.
Un garçon de mon milieu, s’il ne sortait pas de Lima, pouvait passer sa vie avec l’illusion de vivre dans un pays de langue espagnole, peuplé de Blancs et de métis, en ignorant totalement les millions d’Indiens — un tiers de la population — de langue quechua, qui avaient des façons de vivre radicalement différentes.
Un muchacho de mi medio, si no salía de Lima, podía pasarse la vida con la ilusión de vivir en un país de hispanohablantes, blancos y mestizos, totalmente ignorante de los millones de indios —un tercio de la población—, quechuahablantes y con unos modos de vida completamente diferentes.
Contrairement à lui, Joe avait tout de suite repéré l’endroit du pont qui le propulserait le plus haut – pas au milieu, mais au tiers –, et il restait là, à sauter, sauter sur place en rythme avec les oscillations du pont jusqu’à ce qu’il ait pris beaucoup d’élan.
Joe, en cambio, había localizado rápidamente el lugar donde el puente vibraba más, no en el medio, sino un poco antes. Se colocaba allí y saltaba arriba y abajo siguiendo el movimiento del puente de madera hasta dar un gran brinco, con una expresión de desdicha completamente distinta de la de su hermano, provocada en este caso por la insatisfacción de no poder llegar más alto.
Je trouve qu’elle a gardé un style ouvertement tiers-mondiste.
A mí me sigue pareciendo totalmente tercermundista.
D'ici douze ans, il sera absolument impossible de payer même le tiers des gens qui auront droit à des pensions.
Doce años más y será totalmente imposible pagar ni siquiera a un tercio de los beneficiarios.
Mais qu’un tiers remanie le texte afin de remporter un prix, c’est inqualifiable.
Pero que, para ganar un premio, una tercera persona se inmiscuya y corrija el texto, eso es, piense lo que piense, totalmente amoral.
Je savais par des tiers qu’elle vivait désormais avec un garçon indien qui, d’après Julián, était un virtuose de la photographie – et j’ai toute confiance en son jugement.
Sabía por terceras personas que ahora vivía con un chico de la India, al decir de Julián —en cuyo juicio confío totalmente— un virtuoso de la fotografía.
Cet effort de récupération de la totalité humaine ne peut avoir lieu sans poser l’existence d’un tiers, distinct par principe de l’humanité et aux yeux de qui elle est tout entière objet.
Este esfuerzo de recuperación de la totalidad humana no puede ser llevado a cabo sin poner la existencia de un tercero, distinto por principio de la humanidad y a los ojos del cual ella sería totalmente objeto.
KVH fournissait laboratoires de recherche, techniciens, essais cliniques dans tout le tiers-monde, voyages en première classe, hôtels de luxe, considération et argent à discrétion.
KVH proporcionaba laboratorios de investigación totalmente entregados, un equipo de técnicos, ensayos clínicos por todo el tercer mundo, viajes en primera clase, hoteles de primera, respeto y dinero a porrillo.
Il eût été assurément très étrange et fort éloigné des us et coutumes de Riseholme d’aller frapper à une porte amie, fût-ce pour y déposer un message aussi impersonnel que le pli confié par un tiers, sans demander si le destinataire était à la maison et, le cas échéant, sans être immédiatement accueilli.
Desde luego, habría sido francamente extraño, además de totalmente impropio de las costumbres de Riseholme, haberse presentado en casa de una amiga, incluso aunque fuera con un recado tan impersonal como entregar la nota de otra persona, sin preguntar siquiera si la amiga estaba en casa.
—C'est mal parti, pensai-je. Je raccrochai et me dirigeai vers la pièce minuscule, aménagée sous les combles, qui tenait lieu de bureau à ma mère. Une vitre poussiéreuse, garnie d'un rideau orange rescapé des années 1970, donnait sur l'arrière-cour. On pouvait se tenir debout sur environ un tiers de la surface du bureau.
«Va a ser difícil», pensé. Bajé al pequeño despacho de mi madre y encendí nuestro viejo ordenador IBM. La habitación era pequeña, con un tejado a dos aguas, más un cuartucho que una habitación. Una ventana grasienta con cortinas desteñidas de los años setenta daba a un lado del jardín. En un tercio de la habitación no podía estar totalmente de pie.
de forcer son corps dans toutes les attitudes afin d’arracher à l’ombre et au secret tous les angles sous lesquels ce tiers absent la regardait ; pas de répit, surtout ;
cambiar las posturas de su cuerpo para que no quedara oculto ni escondido absolutamente nada de lo que veía el tercero ausente;
Et la Ligue contre la Diffamation du Tiers Monde est en train de négocier avec une bande d’exploiteurs qui sont en train de monter un film monumentalement raciste intitulé Les anges de Harlem.
Y la Liga contra la Difamación del Tercer Mundo tiene que negociar con una pandilla de explotadores que están produciendo una película absolutamente racista que se titula Los ángeles de Harlem.
Pour un écrivain du tiers-monde qui veut dévorer le roman avec le roman, qui pense que la célébrité et la gloire dépendent de sa capacité à charmer la métropole, c’est-à-dire à la tromper, à faire peur à sa propre plume, à obscurcir le texte pour qu’il paraisse absolument transcendant, il est très difficile d’arriver à la conclusion suivante : ce que j’ai toujours voulu écrire, c’est un bon roman d’aventures.
Para un tercermundista que quiere comerse la novela con la novela, que piensa que la fama y la gloria dependen de su capacidad de encantar a la metrópoli, o sea, de engañarla, de meterle miedo a su propia pluma, de oscurecer el texto para que parezca absolutamente trascendente, es muy difícil llegar a la conclusión de que lo que siempre he querido escribir es una buena novela de aventuras.
et les deux tiers qu’il est leur billet pour la vie éternelle ? bouts des doigts descendant en courant légers comme un souffle contournant le sommet de la fissure, suivant la pente de sa crête, n’est que cette panique à l’idée de ne pas exister de sorte à retrouver la même femme et la même famille mormone dans une autre vie et on revient tous ensemble au jour du jugement dernier, revient avec le Grand Iman, revient comme le Dalaï-Lama qui choisit ses parents dans un tas de fumier tibétain, revient en n’importe quoi — chien, moustique, mieux que de ne pas revenir du tout, la même panique où que vous regardiez, n’importe quelle histoire démente pour passer la nuit et plus elle est tirée par les cheveux mieux c’est, n’importe quel moyen de s’évader de la seule chose dans la vie qui soit absolument inévitable… ses doigts explorant la crête de la fissure et l’intérieur plus profond, histoire désespérée comme l’âme immortelle et tous ces damnés bébés courant dans tous les sens exigeant de naître, ou de renaître, agrandissant doucement la fissure à la largeur humidifiée de sa main, — je reviendrai en busard Faulkner a dit un jour, il n’y a rien pour les haïr, les désirer, avoir besoin d’eux ou les envier… — Oh !
Y dos terceras partes que es su billete hacia la vida eterna —las yemas de sus dedos avanzaban ligeras como la respiración bajaban bordeaban la parte superior de la falla, recorrían su borde—. Simplemente el pánico ante la idea de no existir así que se encuentran con la misma esposa mormona con la misma familia en otra vida y todos se reúnen de nuevo el Día del Juicio Final, vuelven con el Gran Imán, vuelven como el Dalai Lama que escoge a sus padres en algún montón de estiércol en el Tíbet, vuelven bajo cualquier forma, la de un perro, la de un mosquito, cualquier cosa mejor que no volver, el mismo pánico mires donde mires, cualquier fantasía delirante para darse ánimos y cuanto más inverosímil mejor, cualquier evasión de la única cosa absolutamente inevitable que hay en la vida… —sus dedos buscaban el borde de la falla y entraron en ella, más profundo, fantasías desesperadas como la de la inmortalidad del alma y la de esos malditos bebés ansiosos pidiendo nacer, o renacer, hacía suavemente la falla más amplia hasta alcanzar la húmeda anchura de su mano—.
Dès son inauguration en 2140 (près d’un tiers de son équipement avait été acheminé de la Terre), on put commencer la production de propulseurs d’astéroïdes.
Cuando en 2140 comenzó a funcionar plenamente (casi un tercio de sus sistemas se habían fabricado en la Tierra), se inició la producción local de motores de propulsión para la captura de asteroides.
Ce fut toutefois un descendant de l’un de ces poètes excentriques qui devait inventer cette fallacieuse histoire d’une menace imminente, laquelle devait permettre aux habitants de Golganfriche de se débarrasser d’un bon tiers inutile de leur population.
Sin embargo, fue un descendiente de aquellos poetas excéntricos quien inventó los espurios cuentos de la fatalidad inminente que permitió a los habitantes de Golgafrinchan librarse de la tercera parte de su población, enteramente inútil.
Si ce tiers importun ne fût pas venu nous interrompre, peut-être serais-je déjà entièrement revenu à votre avis ; qui sait jusqu’où peut aller votre pouvoir ! Vous le dirai-je ?
Si aquella tercera persona no hubiese venido tan importunamente a interrumpirnos, tal vez ya estaría yo enteramente conforme con el parecer de usted: ¿quién puede calcular adónde llegaría su poder? ¿Debo decirlo?
Le Citlaltepetl est la plus haute montagne de tout le Monde Unique ; il est si élevé que la calotte de neige recouvre tout son tiers supérieur, sauf dans les périodes où le cratère déverse une coulée de lave en fusion et des braises ardentes et qu’alors la montagne s’habille de rouge, au lieu de blanc.
El Citlaltépetl es la montaña más alta de todo el mundo conocido, tan alta que la nieve cubre su cono enteramente más arriba de su tercera parte, excepto cuando su cráter arroja grumos mezclados de lava y ceniza y hace que la montaña se vea roja en su cumbre en lugar de blanca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test