Translation for "tiens-les" to spanish
Translation examples
Tiens-les bien fermés.
Mantenlos bien cerrados.
Meg, tiens-les à distance.
Meg, tú mantenlos a raya.
« Tiens-la comme ça. »
Mantenlo levantado así.
– Tiens-la cachée dans la main pour pas qu’on la voie.
Mantenlo escondido en la mano para que no te lo vean.
 Tiens-le occupé, gronda Michaelmas.
Mantenle ocupado —gruñó Michaelmas.
Tiens ça en l’air et fais-le fondre.
Mantenlo flotando en el aire y fúndelo.
— Tiens-la tout contre toi un moment et on verra.
Mantenla pegada a ti un rato y ya veremos —le respondí.
Quand il reprendra conscience, couche-le et tiens-le bien au chaud.
Cuando vuelva en sí hazlo acostarse y mantenlo caliente.
Tiens-le à disposition, pour le cas où le roi voudrait lui parler. 
Mantenlo cerca, en caso de que el rey quiera hablar con él.
Tiens-la par le fond. 
Sostenla por la parte de abajo.
Pour l’instant, tiens-le bien. »
Por ahora solo, sostenlo.
Tiens-le sous la lumière !
¡Sostenlo bajo la luz!».
Ramasse une pierre et tiens-la dans ta main, et c’est l’islam.
Levanta una piedra del suelo y sostenla en la palma de la mano, es islam.
— Tiens-le ainsi, avec tes doigts là… et là. Ah, c’est mieux.
Sostenlo así, con los dedos aquí… y aquí. Ah, eso está mejor.
Vanion dégaina son arme et la lui tendit, la poignée en avant. — Non, tiens-la, fit-elle en réprimant un frisson.
Vanion desenfundó el arma y se la ofreció, presentándole la empuñadura. Ella se estremeció. —Sostenla tú, querido.
Plus près ton silex, c’était, bien sûr, ce que Roland avait dit : Plus près ton silex et tiens-le d’une main ferme.
Que acercase más el pedernal, por supuesto, y eso fue lo que había dicho Rolando: «Acerca más el pedernal y sostenlo con firmeza.»
— Tout n’est pas perdu, murmura-t-il, et, malgré les rires de l’orc et du crâne, malgré le hurlement du vent, l’homme l’entendit. PREMIÈRE PARTIE UN GARÇON EN OR IER CHAPITRE — Tiens sa tête ;
—No todo está perdido —susurró, y, de algún modo, a pesar del orco y de la risa de la calavera, a pesar del aullido del viento, el hombre lo escuchó. PRIMERA PARTE ELEGIDO PARA LA GLORIA CAPÍTULO UNO —Sostenle la cabeza, si, así.
Il souleva Brisepeur, la tenant fermement à deux mains. Les paroles de Magni flottèrent jusqu'à lui : Elle connaît le goût du sang et dans certaines mains, elle est capable de l'étancher. Tiens, prends-la, voyons si tu lui conviens.
Entonces, alzó a Rompemiedos con ambas manos, y las palabras de Magni volvieron a resonar en su mente: Ha conocido el sabor de la sangre y, en ciertas manos, se sabe que también ha detenido la sangre que manaba de determinadas heridas. Toma, cógela. Sostenla en tus manos. Comprobemos si le caes en gracia.
Il en aurait souffert, atrocement, mais elle était libre, il n'aurait pu la retenir, et il n'y avait aucun héritage à la clé, rien qui justifiât qu'elle tienne à être sa veuve.
Él hubiera sufrido atrozmente, pero ella era libre, no habría podido retenerla, y la clave no estaba en ninguna herencia, en nada que justificara el interés de ella por quedarse viuda.
Jamais je ne laisse partir un criminel, pas tant qu’il n’a pas appelé un avocat, se dit Malone, et même là, j’essaye de le garder avec moi, de l’empêcher de voir qu’il existe un monde en dehors de ma tronche, d’autres possibilités que celles que je tiens dans ma main.
Yo nunca permitiría que un delincuente abandonara la habitación a menos que llamara a un abogado, piensa Malone, y, aun así, intentaría retenerlo allí y e impedirle ver que hay más cosas en el mundo aparte de mi cara, más posibilidades aparte de lo que sostengo en la mano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test