Translation for "tasmaniens" to spanish
Tasmaniens
Similar context phrases
Translation examples
tasmanos
On finit par découvrir qu’il a du sang tasmanien dans les veines ! » Maury soupira ;
¡Descubierta después la existencia de sangre tasmana en su familia! Maury suspiró;
En effet Maria… Je veux dire, ma mère, qui était de Launceston, avait sûrement du sang tasmanien – sang éteint, d’une race éliminée de la face de la terre, officiellement disparue et qui donc, si elle avait survécu dans quelque recoin ignoré de la forêt, n’avait pu le faire qu’illégalement.
De hecho Maria… Sí, mi madre, que era de Launceston, tenía algo de sangre tasmana —sangre extinguida, de la raza borrada de la faz de la tierra, anulada oficialmente y que por consiguiente, si sobrevivía en algún recoveco de la selva, era ilegalmente.
Si jamais nous entrons en conflit avec nos vrais frères et rivaux, nous ferions mieux de ne pas tenir compte de ces idées fantasques et ne pas rêver d’opposer les armées australiennes aux armées allemandes ou la sculpture tasmanienne à la sculpture française.
Si alguna vez entramos en conflicto con nuestros auténticos hermanos y rivales, habremos de dejar a un lado toda esta fantasía. No deberemos seguir soñando con oponer ejércitos australianos a ejércitos alemanes, como no debemos enfrentar la escultura tasmana a la francesa.
Ah, tu as disparu, tu t’es effacé, tu as, eu peur… Ce sourire clair dans ce visage chaud et brun, sa bouche près de ma joue, devant le Derwent qui s’ouvrait sur la mer, son italien étrange, très doux, un peu guttural – mon père se moquait gentiment d’elle à cause de ces voyelles ouvertes, il disait que personne n’aurait cru qu’une Tasmanienne pouvait prononcer l’italien aussi mal que les Triestins…
Ah, conque has desaparecido, conque te has borrado, tenías miedo… Aquella sonrisa clara, aquel semblante cálido y moreno, su boca junto a mi mejilla, delante del Derwent que se abría al mar, aquel italiano suyo tan raro, delicadísimo, un poco gutural. Mi padre le tomaba amorosamente el pelo por aquellas vocales tan abiertas, decía que nadie hubiera dicho que una tasmana pudiera pronunciar el italiano tan mal como los triestinos…
Le Tasmanien le regarda.
El tasmanio le miró.
Je l’ai entendu dire. Le Tasmanien souriait.
Eso he oído decir. El tasmanio sonrió.
Le Tasmanien leva le revolver et l’arma.
El tasmanio levantó y amartilló el arma.
Le Tasmanien était là en train d’uriner dans l’eau du haut d’un parapet de pierre.
Y allí estaba el tasmanio orinando al agua desde un murete de piedra.
Le Tasmanien était en face dans la rue tenant sa queue d’une main et le revolver de l’autre.
El tasmanio estaba en la calle de enfrente con la picha en una mano y el revólver en la otra.
Le Tasmanien leva devant sa bouche sa main amputée de deux doigts mais n’admit aucune affinité.
El tasmanio se pasó la mano, de tres dedos también, por la boca pero no se permitió ninguna afinidad.
Les deux formes plus foncées étaient les derniers Delawares et les deux autres le Tasmanien et un homme des États atlantiques nommé Gildchrist.
Los dos cuerpos más oscuros eran los últimos delaware de la compañía y los otros dos eran el tasmanio y un hombre del este llamado Gilchrist.
Les Tasmaniens Je découvris le petit Newt occupé à peindre un paysage désolé et désolant à cinq cents mètres de la grotte. Il me demanda si je pouvais le conduire à Bolivar, où il voulait fouiller les ruines à la recherche de peinture.
Los tasmanios Cuando encontré al pequeño Newt pintando un desolado paisaje a unos doscientos metros de la caverna, me preguntó si podía llevarle a Bolívar para proveerse de pinturas.
Le Tasmanien et le serveur échangèrent quelques mots et le serveur montra un coin dans l’obscurité et hocha la tête et les Américains vidèrent leurs derniers gobelets et Toadvine poussa les dernières pièces de monnaie vers le serveur et ils sortirent.
El de Tasmania y el cantinero estaban hablando y el cantinero señaló hacia el rincón más oscuro y meneó la cabeza y los americanos vaciaron sus últimos vasos y luego Toadvine empujó hacia el cantinero los últimos tlacos y salieron.
Ils avaient planté un bâton dans le sol sur une pente au nord du bivouac et quand l’angle du Chariot dans sa rotation atteignit la même inclinaison Toadvine et le Tasmanien donnèrent l’ordre de marche et ils partirent à leur tour vers le sud, pris dans les accords du plus brutal destin.
Habían clavado un palo en el suelo de una cuesta al norte del campamento y cuando el ángulo de la Osa Mayor hubo tomado aquella misma inclinación Toadvine y el tasmanio pusieron a la compañía en movimiento y siguieron a los otros rumbo al sur atenazados por las cuerdas del más cruel destino.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test