Translation for "tardive" to spanish
Translation examples
 Notification tardive.
—Le han avisado tarde.
Les réunions de travail tardives.
Reuniones hasta tarde.
Excusez l’heure tardive.
Perdone que lo llame tan tarde.
Pourquoi viens-tu à cette heure tardive ?
¿Por qué vienes tan tarde?
Elle regarda la télévision jusqu’à une heure tardive.
Vio la televisión hasta tarde.
Découverte en vérité trop tardive pour nous.
Evidentemente, demasiado tarde para nosotros.
Ils atteignirent la mission à une heure tardive.
   Regresaron a la misión muy tarde.
– Je suis consciente de l’heure tardive. Néanmoins… »
—Soy consciente de lo tarde que es. Pero de todos modos...
Tardive mais absolue.
Tardía pero absoluta.
Un peu tardive, cette fierté.
Un orgullo un tanto tardío.
Une lettre bien tardive.
Una carta muy tardía.
Il a eu une vocation tardive.
La suya fue una vocación tardía.
Mais ces inventions de nos muses tardives
Pero estas invenciones de nuestras musas tardías
Une œuvre tardive, pensait-il.
Un trabajo tardío, pensó.
À une date aussi tardive – 1886.
Eso es de fecha tardía: 1886.
À moins que ce ne fût l’heure tardive ? Il était fatigué.
¿O sería por lo tardío de la hora? Estaba cansado.
Prenez garde aux circoncisions tardives.
Cuidado con las circuncisiones tardías.
Et qu'est-ce qui t'amène ici à cette heure tardive ?
¿Qué te trae por aquí a esta hora tardía?
atrasado
Et lorsqu’on pouvait déjà croire qu’il ne dirait absolument rien, une réponse vint, sourde, tardive, terriblement lointaine — c’est ainsi que le tombeau doit répondre quand on l’appelle longtemps : — Mais je n’ai rien. Je me maîtrise ! Il répéta :
Y cuando ya parecía que no iba a decir nada, llegó una respuesta sorda, atrasada, terriblemente lejana, como la que podría haber dado una tumba a muchos llamamientos. —Estoy bien. Aguanto. Y repitió.
Au-dessus du lambris recouvert d’une couche de peinture brune, des animaux empaillés, martres, lynx, coqs de bruyère, vautours et autres espèces exterminées, guettaient l’heure d’une bien tardive vengeance.
Por encima del revestimento de madera cubierto con una capa marrón de pintura, martas, linces, urogallos, buitres y demás alimañas exterminadas acechaban, disecadas, el momento de poder cumplir su venganza ya tan atrasada desde hacía tanto tiempo.
Ils pouvaient se tourner vers la vision freudienne, qui s’insinuait lentement dans la conscience collective au début du XXe siècle, comme on peut le voir dans les entrées tardives et réticentes de l’OED pour les mots « répression », « complexe », « inconscient », « trauma » : Lewis en particulier a montré une objection constante aux théories freudiennes, probablement soutenu par ses compagnons Inklings, car pour lui, elles avaient tendance à dissoudre la responsabilité ou tout sens de culpabilité individuelle.
Estaba la visión freudiana, abriéndose camino lentamente en la conciencia general en los primeros años del siglo XX, tal como se ve en las entradas del OED, reluctantes y atrasadas, de palabras como «represión», «complejo», «inconsciente» y «trauma»: Lewis en particular seguía oponiéndose a ella, probablemente con el apoyo de los demás Inklings, pues tendía a desleír la responsabilidad o cualquier sentimiento de culpa personal.
Elle demeure avec elle jusqu’à la fin de la récréation, le dos appuyé contre la grille, critiquant à toute vitesse, comme une espionne pressée de transmettre les informations qu’elle a recueillies, les camarades avec lesquels elle sympathise ou feint de sympathiser pendant la journée, jusqu’à ce qu’Ángela, après un bref interlude de perplexité et de timidité, se joigne à elle avec une frénésie tardive et commence à distribuer ses propres coups, les chaussures décousues de Berio, la mauvaise haleine de Melnik, les boutons de Venanzi, les faux seins de Serrano.
Se queda con ella todo el resto del recreo, la espalda contra la reja, hablando mal y rápido, como una espía apurada por transmitir la información que ha cosechado, de todos y cada uno de los compañeros con los que simpatiza o finge simpatizar durante el día, hasta que Ángela, después de un breve interludio de asombro y timidez, se le une con un frenesí atrasado y empieza a repartir sus propios azotes, los zapatos descosidos de Berio, el mal aliento de Melnik, los granos de Venanzi, las tetas falsas de Serrano. Pasan así meses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test