Translation for "sustenter" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
sostener
On n’écrit plus, on se contente de sustenter sa main pour qu’elle ne trahisse pas, monture insensible au voyage qu’on lui fait accomplir.
Ya no escriben, se contentan con sostener la mano para que no traicione, montura insensible al viaje que se le hace emprender.
Ainsi s’écoulaient ses jours ; tantôt brûlé et recuit par un soleil impitoyable, tantôt transi par le serein et l’aiguail de la nuit lorsqu’il prenait un repos bien peu réparateur, crasseux au-delà de toute description, les cheveux et la barbe collés par la sueur, uniquement rafraîchi par de trop rares précipitations, presque suffoqué par la puanteur de ses compagnons de misère et infesté d’une vermine grouillante, née du pourrissement des peaux de mouton et de Dieu sait quelle autre corruption de cet enfer flottant, il était chichement nourri de biscuit charançonné et de riz suiffé, accompagné d’une eau tiède, souvent putride. Parfois, lorsqu’il fallait nager plus longtemps qu’à l’ordinaire, on jetait dans la bouche des rameurs, pour les sustenter, des morceaux de pain mouillés de vin. Le scorbut se déclara pendant ce premier voyage, mais ce n’était pas la seule maladie qui frappât la chiourme, sans parler des ulcères dus au frottement du banc et dont tout le monde souffrait. Les argousins avaient des méthodes expéditives : les malades étaient passés par-dessus bord ; ceux qui défaillaient étaient hissés sur le passavant et ranimés à coups de fouet ;
Y para reanimar sus energías, siempre estaba dispuesto el látigo del cómitre, que, a veces, dejaba señalada alguna espalda con un surco sangriento. Así un día tras otro, asado y deslumbrado por el despiadado sol, o helado por la frialdad de las húmedas noches, en tanto que gozaba de su descanso, sin estirar los miembros; siempre sucio, con el cabello enmarañado y la barba empapada de infinitos sudores, sin lavarse más que cuando llovía, asfixiado casi por el hedor que emanaba de todos los galeotes e infestados por multitud de sabandijas e insectos de toda clase. La comida que les daban era escasa y consistía en galleta y arroz mal cocido, y para beber no tenían más que agua tibia que, a veces, era hedionda, exceptuando los casos en que el trabajo era excesivo, pues entonces los cómitres repartían pedazos de pan empapados en vino, para sostener las fuerzas de los míseros esclavos. En aquel primer viaje hubo a bordo una epidemia de escorbuto, y también se manifestaron otras enfermedades entre los galeotes, eso sin hablar de las desolladuras que sufrían casi todos, a causa del roce contra el banco. Si un galeote, vencido por la enfermedad, perdía el sentido, pronto se acababa con él. Sencillamente lo arrojaban por la borda. Otras veces, si se trataba solamente de un desmayo, se le hacía recobrar la vida a latigazos;
L’utilisa pour protéger sa tête, sustenter son esprit et ses pensées.
La utilizó para proteger y mantener en funcionamiento su cabeza, su mente, sus pensamientos.
Elles étaient prévues pour sustenter la vie, mais il n’était pas dit quel genre de vie ce devait être.
Estaba estudiada para mantener la vida, y esto lo hacía. Pero nunca se había dicho qué tipo de vida iba a ser.
J’ai mangé, non pas dans le seul but de sustenter un corps et un esprit défaillants, mais de bon appétit.
Tenía apetito y desayuné con gusto, no sólo con el afán de mantener al unísono cuerpo y mente.
Les rotors de sustentation luttaient pour maintenir le véhicule d'aplomb, ajoutant leur cacophonie aux gémissements du vent.
Las hélices elevadoras chirriaban en su lucha por mantener la nave estable y su cacofonía se unía al aullido del viento.
Tally coupa ses rotors de sustentation et se laissa tomber, fléchissant les genoux pour maintenir sa planche d’aplomb.
Tally apagó las hélices elevadoras y comenzó a descender, arrodillándose para mantener el control de la tabla.
Un gars costaud comme vous, Monsieur, a besoin de viande tous les jours pour sustenter un tel gabarit !
Un tipo fornido como vos, señor, necesita comer carne todos los días para mantener una constitución grande como la suya.
À vrai dire, je ne sais pas trop comment toi, un professionnel de l’épée, tu as l’intention de te sustenter, ni comment tu comptes organiser ta vie.
La verdad, no sé muy bien cómo te piensas mantener, siendo como eres un profesional de la espada, ni cómo tienes previsto organizar tu vida.
Perplexe, la jeune femme se concentra sur la magie alentour, s’attendant à la sentir se résorber. Mais il en restait largement assez pour sustenter les cinq dieux. Puis toute la magie résiduelle se précipita vers Chaia.
Confundida, ella se fijó en la magia que los rodeaba y supuso que se estaba reduciendo casi hasta agotarse. Pero la que quedaba era más que suficiente para mantener con vida a Chaia y a las otras deidades.
« Pourrait-on me donner ça sans ester acide gras ? » demanda-t-il, optimiste, mais il se trouva poussé dehors dans le couloir, où Fayot le rejoignit. « Saprelote ! dit ce dernier. Il y a là-dedans tous les éléments nécessaires pour sustenter la vie indéfiniment. N’est-ce pas merveilleux ? »
¿Podrían dármela sin el ester ácido? —preguntó confiadamente, pero lo empujaron de vuelta al corredor, en donde se le unió Ansioso. —Je, je —dijo Ansioso—, esto tiene todos los elementos nutritivos necesarios para mantener indefinidamente la vida. ¿No es maravilloso?
Cipriano Algor tendit la main vers son verre, but d’un seul trait le reste du vin et répondit très vite, comme si les mots lui brûlaient la langue, Ils ne m’ont pris que la moitié de la livraison, ils disent qu’il y a moins d’acheteurs pour la terre cuite et qu’il y a maintenant sur le marché de la vaisselle en plastique qui imite la faïence et que les clients la préfèrent, Il fallait s’y attendre, tôt ou tard ça devait arriver, la terre cuite se craquelle, s’ébrèche, se fend au moindre choc, tandis que le plastique résiste à tout sans se plaindre, La différence c’est que la terre cuite est comme les êtres humains, il faut bien la traiter, Le plastique aussi, mais à un moindre degré, c’est vrai, Et le pire c’est qu’ils m’ont dit de ne plus leur livrer de faïence tant qu’ils n’en auront pas commandé, Alors nous cesserons d’en fabriquer, Non, nous ne cesserons pas, parce que quand la commande arrivera il faudra que nous ayons assez de faïence pour pouvoir la livrer le jour même, ce n’est pas après la commande que nous nous précipiterons pour allumer le four, Et en attendant que ferons-nous, Nous attendrons, nous aurons de la patience, demain je ferai un tour dans le coin, je vendrai bien quelques articles, Rappelez-vous que vous avez déjà fait ce même tour il y a deux mois, vous ne trouverez pas grand monde qui aura besoin d’acheter, Tu ne veux tout de même pas me décourager, J’essaie simplement de voir les choses comme elles sont, c’est vous-même, père, qui avez dit il y a un instant que trois générations de potiers dans la famille c’était plus qu’assez, Tu ne seras pas la quatrième génération, tu iras vivre avec ton mari dans le Centre, J’irai, certes, mais vous irez avec moi, père, Je t’ai déjà dit que tu ne me verras jamais vivre dans ce Centre, C’est le Centre qui nous a nourris jusqu’à aujourd’hui en achetant le produit de notre travail, il continuera à nous nourrir quand nous y habiterons et que nous n’aurons rien à lui vendre, Grâce au salaire de Marçal, Il n’y a rien de honteux à ce qu’un gendre sustente son beau-père, Ça dépend du beau-père, Père, ce n’est pas bien d’être orgueilleux à ce point, Il ne s’agit pas d’orgueil, De quoi s’agit-il alors, Je ne peux pas te l’expliquer, c’est plus compliqué qu’une question d’orgueil, c’est autre chose, une espèce de honte, mais pardonne-moi, je reconnais que je n’aurais pas dû dire ce que j’ai dit, Je ne veux surtout pas que vous soyez dans le besoin, Je pourrais commencer à vendre aux commerçants en ville si le Centre m’y autorise, s’il m’achète moins il n’a pas le droit de m’interdire de vendre à d’autres, Vous savez mieux que moi que les commerçants de la ville ont beaucoup de mal à garder la tête hors de l’eau, tout le monde fait ses achats dans le Centre, de plus en plus de gens veulent y habiter, Pas moi, Que ferez-vous si le Centre cesse de nous acheter notre faïence et si les gens d’ici commencent à se servir d’ustensiles en plastique, J’espère mourir avant, Maman est morte avant, Elle est morte en travaillant au tour, fasse le ciel que je finisse de la même façon, Ne parlez pas de la mort, père, C’est tant que nous sommes vivants que nous pouvons parler de la mort, pas après. Cipriano Algor reprit un peu de vin, se leva, s’essuya la bouche avec le revers de la main, comme si les règles des bonnes manières de table cessaient de s’appliquer quand on était debout, et il dit, Je dois aller extraire de la glaise, nous n’en avons presque plus.
Cipriano Algor volvió a tomar el vaso, se bebió de un trago el resto del vino, y respondió rápidamente, como si las palabras le quemasen la lengua, Sólo aceptaron la mitad del cargamento, dicen que hay menos compradores para el barro, que han salido a la venta unas vajillas de plástico imitándolo y que eso es lo que los clientes prefieren ahora, No es nada que no debiésemos esperar, más pronto o más tarde tenía que suceder, el barro se raja, se cuartea, se parte al menor golpe, mientras que el plástico resiste a todo y no se queja, La diferencia está en que el barro es como las personas, necesita que lo traten bien, El plástico también, pero menos, Y lo peor es que me han dicho que no les lleve más vajillas mientras no las encarguen, Entonces vamos a parar de trabajar, Parar no, cuando el pedido llegue ya tendremos piezas listas para entregarlas ese mismo día, no iba a ser después del encargo cuando a todo correr encendiéramos el horno, Y entre tanto qué hacemos, Esperar, tener paciencia, mañana iré a dar una vuelta por ahí, alguna cosa he de vender, Acuérdese de que ya dio esa vuelta hace dos meses, no encontrará muchas personas con necesidad de comprar, No vengas tú ahora a desanimarme, Sólo procuro ver las cosas como son, fue usted quien me dijo hace poco que tres generaciones de alfareros en la familia es más que suficiente, No serás la cuarta generación, te irás a vivir al Centro con tu marido, Deberé ir, sí, pero usted vendrá conmigo, Ya te he dicho que nunca me verás viviendo en el Centro, Es el Centro quien nos ha mantenido hasta ahora comprando el producto de nuestro trabajo, continuará manteniéndonos cuando estemos allí y no tengamos nada para venderle, Gracias al sueldo de Marcial, No es ninguna vergüenza que el yerno mantenga al suegro, Depende de quién sea el suegro, Padre, no es bueno ser orgulloso hasta ese punto, No se trata de orgullo, De qué se trata entonces, No te lo puedo explicar, es más complicado que el orgullo, es otra cosa, una especie de vergüenza, pero perdona, reconozco que no debería haber dicho lo que dije, Lo que yo no quiero es que pase necesidades, Podré comenzar a vender a los comerciantes de la ciudad, es cuestión de que el Centro lo autorice, si van a comprar menos no tienen derecho a prohibirme que venda a otros, Sabe mejor que yo que los comerciantes de la ciudad enfrentan grandes dificultades para mantener la cabeza fuera del agua, toda la gente compra en el Centro, cada vez hay más gente que quiere vivir en el Centro, Yo no quiero, Qué va a hacer si el Centro deja de comprarnos cacharrería y las personas de aquí comienzan a usar utensilios de plástico, Espero morir antes de eso, Madre murió antes de eso, Murió en el torno, trabajando, ojalá pudiese yo acabar de la misma manera, No hable de la muerte, padre, Mientras estamos vivos es cuando podemos hablar de la muerte, no después. Cipriano Algor se sirvió un poco más de vino, se levantó, se limpió la boca con el dorso de la mano como si las reglas de urbanidad en la mesa caducasen al levantarse, y dijo, Tengo que ir a partir el barro, el que tenemos se está acabando, ya iba a salir cuando la hija lo llamó, Padre, he tenido una idea, Una idea, Sí, telefonear a Marcial para que él hable con el jefe del departamento de compras e intente descubrir cuáles son las intenciones del Centro, si es por poco tiempo esta disminución en los pedidos, o si será para largo, usted sabe que Marcial es estimado por sus superiores, Por lo menos es lo que él nos dice, Si lo dice es porque es cierto, protestó Marta, impaciente, y añadió, Pero si no quiere no llamo, Llama, sí, llama, es una buena idea, es la única que puede servir ahora, aunque yo dude que un jefe de departamento del Centro esté dispuesto, así sin más ni más, a dar explicaciones sobre su jefatura a un guarda de segunda clase, los conozco mejor que él, no es necesario estar dentro para comprender de qué masa está hecha esa gente, se creen los reyes del universo, aparte de que un jefe de departamento no es más que un mandado, cumple órdenes que le vienen de arriba, incluso puede suceder que nos engañe con explicaciones sin fundamento sólo para darse aires de importancia.
Cela vaut-il que j’endosse mon déguisement diffamé, qui me permet de sustenter, en secret, bouche à bouche, la proie que je semble boire ?
¿Merece que me endose el disfraz difamado que me permite sustentar en secreto, boca a boca, la presa que parezco beber?
En langage ordinaire leur corps, n'ayant plus de quoi sustenter ses fonctions vitales, se dévore lui-même pour trouver les calories nécessaires;
Hablando en plata: cuando un cuerpo no tiene ya con qué sustentar las funciones vitales, se devora a sí mismo para hal ar las calorías necesarias;
Une famille paysanne pauvre, vraiment pauvre, ne pourrait jamais posséder une charrette ni sustenter une bête aussi vorace qu’une mule.
Una familia campesina pobre, pobre de verdad, nunca llegaría a ser propietaria de un carromato ni tendría posibles para sustentar un animal de tanto alimento como es la mula.
Certaines dépassèrent même les bornes de la grossièreté la plus offensante, comme dire par exemple en parlant des altesses royales que le peuple n’était pas disposé à sustenter des bêtes attachées à des anneaux ni à nourrir des ânes avec de la brioche.
Algunas llegaron incluso a sobrepasar las fronteras de la más ofensiva grosería, como decir, por ejemplo, hablando de las realezas, que no estaban dispuestos a sustentar bestias con argolla ni burros con bizcocho.
Or, assigner pour seule « légitimation » valable de la « gestion planétaire » la tâche de sustenter un type humain dont l’attribut de souveraineté serait sa façon « improductive » de vivre — dans le contexte de la totalité grégaire laborieuse, voilà qui revenait à sanctifier le parasitisme.
Ahora bien, asignar como única “legitimación” válida de la “gestión planetaria” la tarea de sustentar un tipo humano cuyo atributo de soberanía sería su modo “improductivo” de vivir —en el contexto de la totalidad gregaria laboriosa— equivalía a santificar el parasitismo.
Oui, fils, ainsi que je le disais lorsque tu m’interrompis par deux prénoms que je connaissais dès la deuxième année de mon âge, à peine sorti de l’honorable ventre de ta grand-mère, c’est l’entreprise que je médite qui seule me permettra de revigorer mon estomac et subsidiairement de sustenter ta sainte mère, la digne Rébecca, quoique, à vrai dire, elle en ait moins besoin que moi, pourvue qu’elle est de réserves graisseuses.
Sí, hijo, como te decía cuando me has interrumpido citando dos nombres que conozco desde el segundo año de mi edad, apenas salido del honorable vientre de tu abuela, sólo el proyecto que tengo en mientes me permitirá revigorizar mi estómago y subsidiariamente sustentar a tu santa madre, la digna Rébecca, por más que, a decir verdad, lo necesite menos que yo, provista como está de reservas grasosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test