Translation for "spleen" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Parlant des eaux minérales et particulièrement des sources dites d’Auschowitz – et là, dit Austerlitz, avec son art du comique et de la dérision qui lui est propre, elle déballa devant moi toute la palette des termes à la disposition du diagnostic médical –, Marie me révéla que ces cures étaient expressément recommandées pour des maux à l’époque très répandus dans les milieux bourgeois, obésité, troubles de l’estomac, paresse intestinale et autres embarras du bas-ventre, menstruations irrégulières, indurations hépatiques, dysfonctionnements biliaires, crises de goutte, hypocondrie splénique, maladies des reins, de la vessie, de l’appareil urinaire, adénomes et lésions de type scrofuleux, mais aussi faiblesses des systèmes nerveux et musculaire, asthénie, tremblement des membres, paralysies, écoulements de mucosités et de sang, éruptions cutanées chroniques et encore presque toutes les affections possibles et imaginables.
De las fuentes minerales y los llamados manantiales de Auschowitz, dijo Marie —y entonces, dijo Austerlitz, se dejó arrastrar por su peculiar sentido de lo cómico a una auténtica coloratura médico-diagnóstica— que habían tenido mucho éxito para curar la obesidad entonces muy extendida entre la clase burguesa, la suciedad de estómago, la inercia intestinal y otras obstrucciones del abdomen, las irregularidades de la menstruación, la cirrosis hepática, la hipocondría del bazo, las enfermedades de riñón, vejiga y aparato urinario, las inflamaciones glandulares y las malforrnaciones de tipo escrofuloso, pero también la debilidad del sistema nervioso y muscular, la flojera, los temblores de miembros, parálisis, flujos mucosos y sanguíneos, prolongadas erupciones cutáneas y casi cualquier otra afección patológica imaginable.
L’agent Peter Petrie (de St Leonard) et Elsa-Beth Jardine de la Répression des Fraudes semblaient soigner leurs gueules de bois et le spleen qui les accompagnait après un week-end chargé.
El detective Peter Petrie (de St Leonard’s) y Elsa-Beth Jardine (de Trading Standards) parecían estar sufriendo la resaca del fin de semana, con el consiguiente mal humor.
Thomas, son mouvement de spleen passé, débordait d'énergie;
A Thomas se le había pasado el ataque de esplín y rebosaba energía;
Heureusement, Thomas arriva pour me tirer de mon spleen.
Menos mal que l egó Thomas y me sacó de mi esplín.
A187, 10]   — Il y en a, disait Colleville, qui sont dévorés par le spleen (il prononçait splenne) particulier aux employés, ils meurent de leurs circulaires rentrées, ils ont non pas le ver mais le carton solitaire.
—Los hay —decía Coleville— que son devorados por el esplín particular de los empleados; mueren indigestos de circulares, y padecen, no de la lombriz, sino de la carpeta solitaria.
Ses souffrances physiques et morales lui avaient déjà vicié le corps dans quelques-uns des organes les plus importants. Il touchait à l’une de ces maladies pour lesquelles la médecine n’a pas de nom, dont le siége est en quelque sorte mobile comme l’appareil nerveux qui paraît le plus attaqué parmi tous ceux de notre machine, affection qu’il faudrait nommer le spleen du malheur.
Sufrimientos físicos y morales habían viciado ya algunos de los órganos más importantes del cuerpo, y estaba ya muy próximo a una de esas enfermedades para las que la medicina no tiene nombre, y cuyo asiento es, en cierto modo, móvil como el aparato nervioso que parece el más atacado de los de nuestra máquina, afección que sería preciso llamar el esplín del infortunio.
Les dernières lettres de Mr Bell ne lui ressemblaient guère : très courtes et plaintives, elles avaient une touche d’amertume inhabituelle. Il n’attendait rien de l’avenir, semblait plutôt regretter le passé et être las du présent. Margaret le soupçonna d’être souffrant, mais lorsqu’elle lui demanda des nouvelles de sa santé, il répondit par un mot bref, disant qu’il existait un mal passé de mode appelé le spleen ;
Pero el señor Bell no parecía el mismo en las cartas; éstas eran breves y quejosas, con algún que otro toque de amargura insólito en él. No hablaba del futuro, más bien parecía lamentar el pasado y estar cansado del presente. Margaret conjeturó que tal vez no se encontrara bien. Pero en respuesta a una pregunta de ella sobre su salud, le envió una breve nota diciéndole que existía una vieja dolencia llamada esplín;
— Mais, chère madame Mouravieff, pourquoi voulez-vous que votre amant s’amourache de Lady Wynham ? Je ne suppose pas que c’est la première fois de sa vie qu’il approche d’une femme bien née ? — Je sais ce que j’avance, prince… Même s’il était capable de résister à la tentation, je me méfierais de ces belles Anglaises voyageuses, de ces oiseaux de sleeping-cars qui traînent leur spleen entre un pékinois et un amant de poche toujours sous pression… Je les connais, ces affranchies du Gotha, dont l’âme est sertie de gemmes rares par monsieur Cartier et le corps entrouvert à toutes les voluptés… Elles mangeraient du snobisme dans la paume d’un lépreux et sacrifieraient leur salut pour ébouriffer la galerie.
—Pero, querida señora Muravieva, ¿qué le hace pensar que su amante va a encapricharse con lady Wynham? No creo que sea la primera vez que se relaciona con una aristócrata, ¿no? —Sé de lo que hablo, príncipe. Incluso si él fuera capaz de resistirse a la tentación, desconfío de esas bellas viajeras inglesas, de esos pájaros de coche cama que van por ahí arrastrando su esplín con un perrito pequinés en los brazos y un amante a sus pies. Ya me las conozco, a esas emancipadas de Gotha, de alma engarzada con las gemas más singulares del señor Cartier y el cuerpo entregado a todos los placeres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test